Exemplos de uso de "выдворению" em russo

<>
В Законе Казахстана «О национальной безопасности Республики Казахстан» зафиксирована норма, предусматривающая запрет на въезд в Республику Казахстан и подлежащих выдворению за ее пределы иностранных граждан и лиц без гражданства, осуществляющих подрывную деятельность против Республики Казахстан, публично выступающих против суверенитета, территориальной целостности, единства ее народа, общественного согласия и политической стабильности в стране. The Act “On the national security of the Republic of Kazakhstan” also contains a rule prohibiting entry into the Republic of Kazakhstan by aliens and stateless persons liable to deportation who engage in subversive activities against the Republic of Kazakhstan or speak out publicly against the sovereignty, territorial integrity, ethnic unity, social cohesion or political stability of the country.
29 августа российские законодатели внесли в парламент законопроект, делающий выдворение нелегальных иммигрантов обязательным. Meanwhile, on Aug. 29, Russian lawmakers introduced a bill that would make the deportation of illegal immigrants mandatory.
выдворение (посредством распоряжения о выдворении, изданного министром юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы) любого лица, не являющегося гражданином, из Государства, если министр юстиции, по вопросу равенства прав и судебной реформы сочтет это необходимым в интересах национальной безопасности или государственной политики; the exclusion (by means of an exclusion order made by the Minister for Justice, Equality and Law Reform) of any non-national from the State if the Minister for Justice, Equality and Law Reform considers it necessary in the interests of national security or public policy (Section 4 of the Immigration Act, 1999);
Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы. The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border.
выдворение (посредством распоряжения о выдворении, изданного министром юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы) любого лица, не являющегося гражданином, из Государства, если министр юстиции, по вопросу равенства прав и судебной реформы сочтет это необходимым в интересах национальной безопасности или государственной политики; the exclusion (by means of an exclusion order made by the Minister for Justice, Equality and Law Reform) of any non-national from the State if the Minister for Justice, Equality and Law Reform considers it necessary in the interests of national security or public policy (Section 4 of the Immigration Act, 1999);
законного задержания или ареста лица в целях предотвращения его незаконного въезда в страну, либо законного задержания или ареста лица, в отношении которого принимаются меры принудительного выдворения или экстрадиции. Lawful arrest or detention of persons in order to prevent their illegal entry into the country or the lawful arrest or detention of persons against whom deportation or extradition measures are to be applied.
В законодательстве Сальвадора не существует какого-либо конкретного закона, который предусматривал бы недопущение или выдворение террористов с национальной территории, потому что террористические акты рассматриваются как тяжкие преступления и в юридической системе предусматривается наказание за эти преступления либо в национальных судах, либо в иностранных судах, когда решается вопрос об экстрадиции обвиняемого. Salvadoran legislation contains no specific provision ordering the exclusion or expulsion of terrorists from the national territory, because terrorist acts are regarded as serious crimes and the legal system provides for these crimes to be punished either in national courts or in foreign courts, when extradition of the accused is granted.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, возможно, не во всех случаях отдельные лица могут получить полную защиту по соответствующим статьям Конвенции о выдворении, возвращении или депортации лица в другую страну. The Committee notes with concern that individuals may not have been able, in all cases, to enjoy full protection under the relevant articles of the Convention in relation to expulsion, return or deportation to another country.
Мигрантам регулярно оказывается помощь, включая правовую, медицинскую и социальную, и при участии управления омбудсмена принимаются соответствующие меры по жалобам мигрантов, не имеющих документов, в отношении инцидентов, произошедших с ними при задержании, высылке или выдворении. Assistance, including legal, medical and social aid, was regularly provided to migrants and there was follow-up to complaints by undocumented migrants regarding incidents that had occurred in the context of detention, deportation or expulsion, with the involvement of the Office of the Ombudsman.
Во исполнение требований статьи 32 закона " О правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства " администрацией Государственной пограничной службы Украины разработаны соответствующие нормативно-правовые акты относительно порядка выдворения иностранцев и лиц без гражданства, нарушивших законодательство Украины, и задержанных в пределах контролируемых пограничных районов. Pursuant to article 32 of the Foreigners and Stateless Persons (legal status) Act, State Border Service Administration has drafted regulations to govern the deportation of foreigners and stateless persons who have broken Ukrainian law and been detained in controlled border districts.
Чаще всего подаются жалобы и заявления в связи с нарушениями личной неприкосновенности и свободы передвижения в результате превышения власти при задержании в случаях депортации и массового выдворения, отказом в праве на использование административных и судебных средств защиты в целях доказывания своего законного проживания на территории страны, а также в связи с длительным, до трех дней, задержанием до депортации. The most frequent complaints and opinions are: violation of personal integrity and freedom of movement, manifested in the abuse of authority in detention in cases of mass deportations and expulsions, denial of the right to exercise administrative and judicial remedies in order to claim legal residence in the country, and prolonged stays in detention centres, for up to three days, before being deported.
Единственным способом обеспечивать единство семьи является незаконное проживание в Израиле в условиях постоянного страха попасть под следствие и подвергнуться выдворению. The only way to maintain the unity of the family is to reside illegally in Israel, in permanent fear of investigation and expulsion.
Идут прения о внесении незаконной миграции в разряд противозаконных деяний, о системах электронной и биометрической идентификации, о жестких визовых процедурах, проверках данных и совместных механизмах по выдворению мигрантов. There are discussions about criminalizing irregular immigration and about electronic and biometric identification systems, rigorous visa procedures, data checks and shared mechanisms for rejecting immigrants.
В заявлении от 12 августа 1999 года правительство взяло на себя обязательство принять меры законодательного характера по выдворению из совместного жилища лица, виновного в совершении актов насилия в семье. In its declaration of 12 August 1999, the Government undertook the commitment to enact legislation for the removal from the family home of persons who commit acts of domestic violence.
Это же верно для всех аспектов политики в области выдворения и, соответственно, применимо в той же мере к сотрудникам полиции, закрытых центров и всех других лиц, имеющих отношение к выдворению. The same can be said for all facets of removals policy and this point is equally valid therefore to police services, staff in closed centres and all other persons with an active role in removals.
Кроме того, согласно статье 5 Закона Республики Таджикистан " О беженцах ", выдворению подлежат также лица, получившие отказ в признании их беженцами, лишенные статуса беженца или утратившие статус беженца, а также члены их семей. In addition, under article 5 of the Refugees Act, persons who have been refused refugee status, who have had their refugee status revoked or who have lost their refugee status, and members of their family, are subject to expulsion.
Андрей Костин, возглавляющий второй по величине банк России, заявил в прошлом месяце на Всемирном экономическом форуме, что такой шаг приведет к немедленному выдворению американского посла из Москвы и к отзыву российского посла из Вашингтона. Andrei Kostin, the head of Russia’s second-largest bank, said last month at the World Economic Forum that such a move would instantly lead to the expulsion of the U.S. ambassador from Moscow and the recall of Russia’s ambassador to Washington.
На юго-востоке Паша Хан Задран, который являлся камнем преткновения для правительственной стороны, заявил о своей оппозиции президенту Карзаю и назначенным местным представителям его правительства, но был вытеснен из Хоста, когда местный губернатор начал наступление, которое привело к выдворению отрядов Задрана из города. In the south-east, Pacha Khan Zadran, who has been a thorn in the Government's side, declared his opposition to President Karzai and his Government's appointed local representatives, but was forced out of Khost when the local governor launched an offensive that succeeded in removing Zadran's forces from the city.
Для получения поддержки усилий по выдворению Ирака из Кувейта «всеми возможными средствами», а также предложения о том, чтобы Багдад был лишен некоторых видов оружия (химического, биологического, ядерного) Соединенные Штаты согласились с тем, что они не будут добиваться смещения Саддама Хуссейна (Suddam Hussein) и не будут поддерживать никаких сепаратистских движений в этой стране. To gain support for the expulsion of Iraq from Kuwait "by any means necessary," and the proposition that Baghdad be deprived of certain types of arms (chemical, biological, nuclear), the United States agreed that it would forego the option ousting Saddam Hussein, and would not support any separatist movements in the country.
В этот период ассоциация, выступающая в защиту прав детей, чьи родители подлежат выдворению из страны, подала два ходатайства в правительство с просьбой отменить постановление о выдворении заявителя на основании главы 7 раздела 16 Закона об иностранцах 1989 года, с тем чтобы сохранить единство семьи; эти ходатайства были отклонены соответственно 25 октября 2001 года и 15 августа 2002 года. During this period, the “Association for the Rights of Children to a Parent Sentenced to Expulsion” submitted two applications, requesting the Government to revoke the expulsion order against the complainant, under Chapter 7, Section 16 of the 1989 Aliens Act, on grounds of family unity; these requests were rejected on 25 October 2001 and 15 August 2002, respectively.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.