Exemplos de uso de "вынудили" em russo

<>
Они вынудили её свернуть с дороги чтобы отомстить. They forced her off the road to get revenge.
Объединенные силы союзников численностью 2 000 человек в конечном итоге вынудили семь тысяч красноармейцев выйти из боя. The combined Allied force of two thousand eventually compelled seven thousand Red Army troops to disengage.
Вы вынудили его сделать ошибку. You pushed him into making a mistake.
В архивах Организации Объединенных Наций за 1978 год есть свидетельства того, что 31 июля 1978 года правительство Ливана направило в южную часть страны по просьбе Организации Объединенных Наций силы ливанской армии для обеспечения выполнения резолюции 425 (1978) и что израильские силы и их ставленники вынудили ливанскую армию остановиться у города Каукаба, подвергли ее обстрелу и помешали ее продвижению, нанеся ей определенные потери убитыми и ранеными. In the United Nations archives for 1978, there is evidence that on 31 July 1978 the Lebanese Government sent forces from the Lebanese Army to the South to enforce resolution 425 (1978) at the request of the United Nations and that the Israeli forces and their proxies forcibly intercepted the Lebanese Army at the town of Kawkaba, bombarded it and prevented it from advancing, leaving a number of dead and wounded among its ranks.
Ну, хотя бы, обучавшийся металлургии, пока обстоятельства не вынудили к скитаниям? Or if not smithies, trained in the metallurgic arts, before circumstances forced you into a life of wanderin '?
Постоянные нападения на гуманитарные колонны в конечном итоге вынудили Организацию Объединенных Наций изменить в сторону ухудшения оценку степени безопасности. Continuing attacks on humanitarian convoys eventually compelled the United Nations to upgrade its security phase.
Позорно то, что нас вынудили устыдиться наших естественных особенностей, сущности того, что определяет нас как людей. It's a shame we're made to feel guilty about our natural features, the essence of what defines us as individuals.
На самом деле, деньги разрушили мой брак и вынудили моего мужа сбежать. And to think it was money that ruined my marriage and forced my husband to run off.
Сочетание своекорыстных и общих интересов вынудили ТНК в Пенанге работать вместе и при этом оказывать помощь своим местным субподрядчикам из числа МСП. A mixture of self-interest and community spirit compelled TNCs in Penang to work together and also to assist their local SME subcontractors.
Вторая годовщина «Арабской весны» в Египте была отмечена беспорядками на площади Тахрир, которые вынудили многих наблюдателей опасаться, что их оптимистичные прогнозы 2011 года не оправдались. The second anniversary of the “Arab Spring” in Egypt was marked by riots in Tahrir Square that made many observers fear that their optimistic projections in 2011 had been dashed.
Они убивали и пытали жителей деревни и вынудили их спасаться бегством в джунглях". They killed and tortured villagers and forced them to flee to the jungle."
Бюджетные сокращения вынудили Британию сократить в 2010 году численность танков на 40 процентов, в результате чего у нее осталось всего 227 Challenger 2. Budget cuts compelled Britain to slash its tank force by 40 percent in 2010, leaving Britain with just 227 Challenger 2s.
В 90-ые годы в развивающихся странах мы допустили серьезную и дорогостоящую ошибку, когда вынудили национальные правительства ввести плату за школы для того, чтобы сбалансировать бюджет. In the 1990's, we in the development community made a serious and costly blunder by pressuring national governments in developing countries to impose school fees in order to help achieve balanced budgets.
Но финансовые проблемы вынудили ее в конце 1990-х отказаться от одной модели. Fiscal pressures forced Russia to downsize to only one model in the late 1990s.
Вместе с тем массовые перемещения населения в результате вторжения Эфиопии вынудили Эритрею принять меры в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) для добровольной репатриации эфиопов. The massive population dislocation induced by Ethiopia's invasion has however compelled Eritrea to make arrangements for the voluntary repatriation of Ethiopians with the collaboration of the International Committee of the Red Cross.
Да, мы так сказали и нам жаль, но последние новости вынудили нас вернуться к вам, и если вы нам не поможете, мы не станем скрывать ваше имя. We did and we're sorry, But this is going to make the news And your name will come out.
Ее жестоко избивали, угрожали изнасилованием, прижигали тело сигаретами, а также вынудили дать ложное признание. She was severely beaten, threatened with rape, burned with cigarettes, and forced to sign a false confession.
«Это единственный способ добиться того, чтобы наши санкции возымели силу и вынудили иранский режим прекратить проведение политики и осуществление программ, которые представляют угрозу для Соединенных Штатов». "That’s the only way that our sanctions will have the force to compel the Iranian regime to stop policies and programs that threaten the United States."
Хотя был достигнут определенный прогресс в удовлетворении потребностей в гуманитарной помощи и в восстановлении, задержки с выделением ресурсов не дали возможности провести соответствующие мероприятия до начала посевного сезона и до того, как проливные дожди вынудили приостановить восстановительные работы. While some progress has been made in meeting humanitarian and recovery needs, delays in the commitment of resources have hampered efforts to implement activities in time for the planting season and before the heavy rains halt rehabilitation work.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам. This imagined order became reality when British census takers forced Indians to categorize themselves by caste.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.