Ejemplos de uso de "давних" en ruso con traducción al inglés

<>
Она знает его с давних пор. She has known him for a long time.
Корни каждого из них кроются в давних этнических трениях, усугубляемых экономической и политической отсталостью. Each has its roots in longstanding ethnic tensions, exacerbated by economic and political underdevelopment.
С давних времен говорят, что путешествия расширяют кругозор. Travel broadens the mind, goes the old saying.
И хотя существовали разногласия по поводу Ирака, такие проблемы среди давних друзей не являются новым явлением. While there have been differences over Iraq, such issues among longtime friends are not new.
У меня было воспоминание из давних времен. I had this memory from a long time ago.
Кроме того, некоторые неформальные учреждения, основанные на давних культурных традициях, приводят к дискриминации и нарушению прав человека, одновременно подрывая власть формальных учреждений, таких как судебное право, полиция или вооруженные силы. Moreover, some informal institutions based on longstanding cultural traditions lead to discrimination and violation of human rights, while undermining the authority of formal institutions like the judiciary, police, or military.
Для коренных народов, которые ведут диалог с правительствами государств, пытаясь найти новаторские законодательные решения давних проблем дискриминации, маргинализации, отрицания культурной самобытности и нежелания признать их юридический статус, Декларация уже сейчас служит непременным ориентиром. The draft Declaration is already an essential frame of reference for the indigenous peoples who are holding a dialogue with Governments in the quest for innovative legislative solutions to old problems of discrimination, exclusion, cultural negation and lack of legal recognition.
С точки зрения давних членов Европейского Союза восемь посткоммунистических стран, вступивших наряду с Кипром и Мальтой в ЕС 1-го мая текущего года, едины в своих позициях по самым важным вопросам. Seen from the point of view of the European Union's longtime member states, the eight postcommunist countries that - together with Cyprus and Malta - joined the EU on May 1st seem united in their positions on most important issues.
Мы всегда были великой нацией с давних времён We've always been a cool nation from a long long time ago
Более того, неразбериха в отношении риска развития раковых заболеваний в результате вредного воздействия окружающей среды также является результатом давних, тщательно разработанных и хорошо финансируемых кампании дезинформации, воодушевленных махинациями табачной промышленности. Moreover, confusion about environmental cancer risks also results from longstanding, carefully cultivated, and well-financed disinformation campaigns inspired by the machinations of the tobacco industry.
Как известно всем, согласно сложившимся в Африке традициям, одной из давних и наиболее распространенных форм взаимной помощи и общинного уклада является уход за детьми из обездоленных семей со стороны родственников или друзей, которые имеют более благоприятные условия жизни и работы. As everyone knows, it is a reality in Africa that one of the oldest and most current forms of social mutual assistance and community spirit is the care of children from disadvantaged backgrounds by families or friends who enjoy better living and working conditions.
Но художественное искусство с давних времен содержит фрактальные элементы. But painting for a long time had a fractal side.
За последний год группы инвесторов воспользовались возможностью достижения своих давних целей, выступив на слушаниях в конгрессе и опубликовав замечания по ряду законов и подзаконных актов и положений о допуске к котировке. Over the past year, investor groups seized the opportunity to press for longstanding wishes by providing congressional testimony and writing comment letters on various pieces of legislation, regulation and listing requirements.
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве может играть ведущую роль в качестве европейского «узла» не только потому, что оно уже располагает необходимым оборудованием и практическим опытом, но и в силу давних традиций многоязычия и присутствия большого числа специализированных учреждений и межправительственных и неправительственных организаций. The United Nations Office at Geneva could play a central role as the European hub, not only because it already possessed the necessary equipment and know-how, but because of its age-old tradition of multilingualism and the presence of a large number of specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations.
У нас всегда было чувствительное сердце, с давних времён We've always had sensitive hearts from a long long time ago
Принятое в январе решение Секретариата отменить мораторий на наем новых сотрудников, который самым серьезным образом препятствовал работе КО, позволило КО заполнить несколько давних вакансий на ключевых должностях и работать более эффективно и оперативно. The January decision of the Secretariat to lift the freeze imposed on any new recruitment which was severely hampering the OTP's work, has allowed the OTP to fill longstanding vacancies in key positions and to perform its work more efficiently and speedily.
Это сбивало с толку с давних времен и по сей день. It's been very confusing for a long time now.
Более того, Север вряд ли будет участвовать в переговорах такого рода, тем более вводить мораторий на испытания оружия, пока некоторые из его давних требований – таких, как приостановка совместных военных учений со стороны Соединенных Штатов и Южной Кореи – не будут удовлетворены. Moreover, the North would be unlikely to engage in any such talks, much less impose a moratorium on weapons tests, unless some of their longstanding demands – such as the suspension of joint military exercises by the United States and South Korea – were met.
Матери могут уделять больше времени работе, что приводит к исчезновению давних барьеров неравенства полов. Mothers can spend more time in the job market, breaking long-standing barriers of gender inequality.
Прорыв в охоте на него произошел только тогда, когда США, даже с риском разрыва своих давних связей с пакистанской армией и разведкой ISI, развернула ряд оперативников ЦРУ, силы специального назначения и других подрядчиков глубоко внутри Пакистана без ведома пакистанских военных. The breakthrough in hunting him down came only after the US, even at the risk of rupturing its longstanding ties with the Pakistani army and ISI, deployed a number of CIA operatives, Special Operations forces, and contractors deep inside Pakistan without the knowledge of the Pakistani military.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.