Exemplos de uso de "добираться до назначения" em russo

<>
«Я ученый, политолог и социолог, а не профессиональный революционер», - заявил Макфол, бывший профессор Стэнфордского университета, много лет занимавшийся Россией и до назначения послом бывший советником Белого дома по российским вопросам. “I’m an academic, a political scientist and a sociologist, not a professional revolutionary,” said McFaul, a former professor at Stanford University and longstanding Russia specialist who was the top White House adviser on Russian affairs before taking up his current post.
Лучше всего добираться до Лиссабона по морю. The best approach to Lisbon is by sea.
До назначения послом Макфол был членом Совета национальной безопасности Обамы и архитектором так называемой «перезагрузки» в российско-американских отношениях. Важным моментом в этой концепции была попытка переубедить Путина по многим вопросам. Before assuming the ambassadorship, McFaul was a member of Obama’s National Security Council (NSC) and also the architect of the so-called U.S.-Russian "reset" in bilateral relations, a major premise of which had been trying to change Putin’s mind about many things.
Они дали Советам существенные преимущества, поскольку советская гражданская авиация получила разрешение совершать беспосадочные полеты по всей Европе, а у простых граждан появилась возможность с удобствами добираться до отдаленных мест в своей стране, скажем, до города Иркутска, недалеко от озера Байкал. They enabled those Soviets privileged enough to be cleared for foreign travel to fly nonstop around Europe, and ordinary citizens to more conveniently reach remote domestic destinations like Irkutsk, near Lake Baikal.
Если вы не знаете, как выполнить беспроводную синхронизацию геймпада с консолью до назначения профиля, см. статью Подключение беспроводного геймпада Xbox One к консоли. For help on how to wirelessly sync your controller to your console before you assign a profile, see Connect a wireless Xbox One controller to your console.
У него протезы обеих ног, однако он вынужден добираться до Днепра в переполненных мини-автобусах, где свободное место никогда не гарантировано. With prostheses on both legs, he travels to work in Dnipro on crowded mini-buses, where a seat is never guaranteed.
До назначения Брайзы резиденция посла в Баку пустовала больше года, что крайне раздражало азербайджанцев. Before Bryza’s appointment, the ambassador’s residence in Baku was empty for over a year, which immensely annoyed the Azeris.
Процесс негативного отбора, который позволяет самым плохим людям добираться до верхушки коррумпированного общества, довольно сложно проследить. The negative selection that pushes the worst people to the top in corrupt societies is not easy to document.
Если труды и заявления Макфола до назначения на государственную должность вызывают подозрения у Леонтьева и ему подобных россиян, которые скептически относятся к американским мотивам и действиям, то его назначение на должность в Совет национальной безопасности вполне могло придать администрации Обамы больше гибкости при реализации политики перезагрузки. While McFaul’s pregovernment writings and statements are a source of suspicion for Leontiev and others in Russia who are skeptical of U.S. motives and actions, his position at the National Security Council may well have provided the Obama administration with greater flexibility in pursuing its reset policy.
Прогнившая система, которая позволяет циничным обманщикам добираться до вершины власти, оказалась чрезвычайно жизнестойкой в России, и этому способствовали высокие цены на сырье и мощная машина пропаганды. The rotten system that elevates cynical cheaters has been surprisingly resilient in Russia, supported by high raw materials prices and a powerful propaganda machine.
До назначения доктора Крюгер никто не сказал: «Международный валютный фонд на самом деле является международным. Prior to Dr. Krueger’s appointment, no one said: “The IMF is truly international.
Тем «Страйкерам», которые останутся невредимыми в результате массированной артиллерийской и ракетной атаки, придется добираться до Литвы вдоль 100-километрового участка границы, оказавшись зажатыми между Белоруссией, союзницей России, на юге и орудиями в Калининграде на севере. Those Strykers that survived massed artillery and rocket barrages would have to funnel into Lithuania along a 60 mile-wide stretch of the border, squeezed between Belarus, a Russian ally to the south, and the guns of Kaliningrad to the north.
В следующей таблице представлены некоторые задачи, которые может потребоваться выполнить до назначения проекта другой группе того же типа. The following table shows some tasks that you may have to complete before you assign a project to another group of the same type.
Те подкрепления, которые должны были добираться до линии фронта в считанные дни, доходили туда за недели. German reinforcements that should have taken days to reach the front took weeks.
До назначения пользователей в очередь, убедитесь, что эти пользователям разрешено обработка документов из очереди. Before you assign users to the queue, verify that those users have permission to process the documents that are in the queue.
Плюс в районе находится прекрасна школа, так что я думаю добираться до нее будет быстро. Plus it's in a great school district, so I think it's gonna go really fast.
Хотя соответствующие риски могут казаться незначительными, мы считаем, что в нынешних международных условиях и с учетом репутации Суда было бы предпочтительно в максимально возможной степени осуществлять до назначения все необходимые проверки и получать все рекомендации. While the attendant risks may not be seen as significant, we believe it would be preferable, in the current international climate and with the Court's profile, that all required checks and references are expedited as soon as possible and prior to appointment.
Всегда нравилось добираться до сути вещей. Always like to get to the bottom of things.
В связи с системой контрактов, рассматриваемой в разделе E доклада Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами, следует отметить, что если, в контексте осуществления предложения о предоставлении срочных контрактов сохраняется практика прохождения сотрудником минимального двухгодичного испытательного срока до назначения на непрерывный контракт, это порождает вопросы, касающиеся аспектов планирования мобильности и политики в области подготовки кадров. With regard to the contractual arrangements dealt with in section E of the Secretary-General's report on human resources management reform, it should be noted that, although the proposal concerning fixed-term appointments continued the practice of a probationary period of at least two years prior to conversion to a continuing appointment, some questions arose in connection with the planning of mobility and training policies.
В идеале это устройство должно позволять преодолевать около пяти километров в день, чтобы вы могли добираться до работы, школы по любому типу местности. And this ideal product would also be able to go about five kilometers a day so you could get to your job, get to school, and do it on many, many different types of terrain.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.