Exemples d'utilisation de "достаточны" en russe

<>
Выборы, в случае необходимости, вряд ли достаточны для поддержки основополагающих принципов либеральной демократии. Elections, while necessary, are hardly sufficient for upholding liberal democracy’s central tenets.
Общие кадровые ресурсы на английском и французском языках, по-видимому, достаточны для удовлетворения производственных потребностей в подготовке ежедневного комплекса программ. The pool of staff resources in English and French is deemed adequate for meeting the production requirements of the daily programme package.
Действительно, такие ресурсы достаточны для покрытия прогнозируемых потребностей электроэнергии 2050 года в 22 раза. Indeed, such resources are sufficient to cover projected 2050 electricity needs 22 times over.
Например, помещения кухни и столовой достаточны для организации питания 300 человек, а соответствующие складские помещения — для хранения оперативного запаса в течение 14 дней и 14-дневного резерва. For example, the kitchen/dining facility is of sufficient size for 300 persons and the associated storage space is adequate to maintain daily operating stocks for 14 days and a 14-day reserve.
Это суд общей юрисдикции, и по закону не думаю, что ваших улик достаточны для того, чтобы отменить приговор. It's a court of law, and under the law, I don't think your evidence is sufficient to warrant a stay of execution.
Правительство каждой из Сторон МАРПОЛ 73/78 обязуется на основании правила 38 приложения I обеспечивать предоставление на нефтеналивных терминалах, в ремонтных портах и в иных портах, в которых суда могут иметь нефтесодержащие остатки, предназначенные для сброса, устройств для приема таких остатков и нефтесодержащих смeсей, сохраняющихся на борту нефтяных танкеров и иных судов, которые достаточны для удовлетворения потребностей судов, их использующих, без чрезмерной задержки судов. The Government of each Party to MARPOL 73/78 undertakes, by regulation 38 of Annex I, to ensure the provision at oil loading terminals, repair ports, and in other ports in which ships have oily residues to discharge, of facilities for the reception of such residues and oily mixtures as remain from oil tankers and other ships adequate to meet the needs of the ships using them without causing undue delay to ships.
Не рекомендована компенсация некоторых других путевых расходов, поскольку представленные подтверждения не достаточны для того, чтобы продемонстрировать обстоятельства и сумму потери. No compensation is recommended for certain other travel expenses because the evidence presented is not sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the loss.
Проверьте разрешения учетной записи, под которой работает анализатор сервера Exchange, убедитесь в том, что они достаточны для считывания реестра сервера ADC. Check the permissions for the account under which the Exchange Server Analyzer is running to ensure that it has sufficient permissions to read the registry on the ADC server.
Группа рекомендовала не присуждать компенсации в отношении некоторых контрактных расходов, поскольку представленные доказательства не достаточны для того, чтобы подтвердить обстоятельства и сумму потери. The Panel has recommended no compensation for certain contract costs because the evidence presented was not sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the loss.
Проверьте разрешения учетной записи, под которой работает средство анализа Exchange Server, убедитесь в том, что они достаточны для считывания реестра сервера Active Directory. Check the permissions for the account under which the Exchange Server Analyzer is running to ensure that it has sufficient permissions to read the registry on the Active Directory server.
Проверьте разрешения учетной записи, под которой работает средство анализа Exchange Server, убедитесь в том, что они достаточны для считывания реестра компьютера Exchange Server. Check the permissions for the account under which the Exchange Server Analyzer is running to ensure that the account has sufficient permissions to read the registry on the Exchange Server computer.
Важно, чтобы доклад Генерального секретаря давал более четкое представление о действительных масштабах проблемы и о том, достаточны ли предпринимаемые международные усилия для ее решения. It is important that the Secretary-General's report give a clearer idea about the true extent of the problem and whether the current international efforts are sufficient to deal with it.
В данном случае Комитет считает, что с точки зрения приемлемости представленные автором элементы достаточны для обоснования жалоб, поданных в соответствии со статьями 7 и 9. In this case, the Committee takes the view that the facts described by the author are sufficient to substantiate the complaints under articles 7 and 9 for the purposes of admissibility.
Сохранение в Сомали статус-кво не может рассматриваться как вариант, и рекомендации Генерального секретаря не достаточны для того, чтобы добиться прогресса в урегулировании кризиса в Сомали. But maintaining the status quo in Somalia is not an option, and the Secretary-General's recommendations are not sufficient to advance a solution to the crisis in Somalia.
" КПЮ " утверждает, что, хотя " КПК " возобновила добычу кувейтской сырой нефти в сентябре 1991 года, объемы этой добычи еще не были достаточны для поставки этой нефти всем покупателям. KPE states that, although KPC resumed production of Kuwait export crude oil in September 1991, the available volume was not yet sufficient to supply all of its customers.
Вместо предложения исчерпывающей типологии для охвата огромного множества существующих сейчас типов рабочего времени Парижская группа считает, что для характеристики и измерения рабочего времени были бы достаточны следующие параметры: Rather than propose an exhaustive typology to cover the myriad of working time arrangements in operation, the Paris Group believes that the following dimensions would be sufficient to describe and measure working time:
Хотя она не считает, что нынешние условия достаточны для предупреждения такой опасности, она может рассмотреть вопрос о предоставлении ограниченной степени гибкости на предварительной основе и при условии открытой подотчетности перед Пятым комитетом. While it did not believe that current conditions were sufficient to guard against that risk, it could consider granting limited flexibility on a provisional basis and subject to open accountability to the Fifth Committee.
Он просил дать руководящие указания относительного того, достаточны ли предложенный план и процесс подготовки промежуточного доклада 2007 года для того, чтобы удовлетворить потребности обзора Гётеборгского протокола и оправдать ожидания Руководящего органа в отношении доклада 2009 года. He sought guidance on whether the proposed outline and process for preparing the 2007 interim report were sufficient to meet the needs of the Gothenburg review and the expectations of the Steering Body for the 2009 report.
Решения по этим ходатайствам были приняты 26 ноября и 16 декабря 2002 года, и было сочтено, что уже собранные следствием доказательства достаточны для рассмотрения дела по существу в соответствии с положениями статьи 393 Уголовно-процессуального кодекса. These submissions were dealt with in decisions dated 26 November and 16 December 2002, which ruled that the evidence found to date was sufficient to decide on the merits of the case, in conformity with article 393 of the Code of Criminal Procedure.
В результате этого в летние месяцы для систем орошения имелось меньше воды, чем в предыдущие годы, хотя прошедшие зимой дожди были достаточны для обеспечения хорошего урожая зерновых (пшеница и ячмень) на неорошаемых полях во многих частях региона. Consequently, water availability in the summer months for irrigated agriculture was less than in past years, although the winter rains were of sufficient quantity to ensure a good harvest of cereal crops (wheat and barley) on rain-fed fields in many parts of the region.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !