Ejemplos del uso de "духу времени" en ruso

<>
Его язык напоминает язык Просвещения, но только стильный, отвечающий духу времени. Its language is that of the Enlightenment, but made stylish, wired into the Zeitgeist.
Можешь кратко изложить это для меня, как пленка с Духом времени? Could you précis this for me, the Zeitgeist tape?
Здесь, как и при размещении капитала, завсегдатаи рынков современного искусства полагались не столько на собственные суждения, сколько на отряды искушённых советников и агентов, способных распознать, какое из направлений лучше всего отразило дух времени. As with their investments, the habitués of contemporary art markets relied not purely on their own judgment, but on teams of sophisticated advisers and dealers who could give opinions on what trends best caught the spirit of the age.
Но Давос остается хорошим местом, чтобы получить представление о глобальном духе времени. But Davos remains a good place to get a sense of the global zeitgeist.
Вместе, вы изменили дух времени с аналогового на цифровой и раздвинули границы возможного. Together you have changed the zeitgeist from analog to digital, and pushed the boundaries.
Мы вбираем одинаковую информацию от духа времени и преобразовываем ее во что-то новое. We take in the same information from the zeitgeist, transmute it into something new.
И это как дух времени на этом уровне мифологии текущего мира за последние пару месяцев. And it's kind of the zeitgeist view at this level of the world's current mythology over the last couple of months.
Гидо Мантега, министр финансов Бразилии, умело уловил нынешний дух времени, когда он говорил о надвигающейся “валютной войне”. Guido Mantega, Brazil’s finance minister, aptly captured the current monetary Zeitgeist when he spoke of a looming “currency war.”
В то же самое время, начиная с 70-х годов, Zeitgeist (дух времени) обернулся против идеалов солидарности. At the same time, the Zeitgeist has turned against the ideals of solidarity since the 1970's.
Точно так же, как статья "Х" Кеннана полностью отражала настроение Америки того времени, данная "Концепция" выражает сегодняшний дух времени в Америке. Just as Kennan's "X" article was fully reflective of the mood in America at the time, so the Narrative expresses the current American Zeitgeist.
Когда они впервые изобретены и изданы, эти идеи кажутся почти неуместными, во всяком случае, не соответствующими духу времени. When first produced and published, these ideas seem almost irrelevant, and at any rate out of tune with the spirit of the times.
Хотя чат-форумы в интернете никоим образом точно не отражают палитру чувств, испытываемых в обществе, как это делают научные опросы общественного мнения, они все же показывают, что думают и чувствуют некоторые из наиболее деятельных и отвечающих духу времени людей в Китае. Although internet "chat" boards do not in any way form a scientific representation of public feeling in the manner of an opinion poll, they do indicate what some of the most alert and modern of people in China think and feel.
Дакарские цели более масштабны, поскольку они затрагивают, в частности, такие вопросы, как качество, ликвидация неграмотности среди взрослых, всесторонний уход за детьми в раннем возрасте и воспитание детей, особенно наиболее уязвимых и обездоленных, достижение гендерного равенства в образовании к 2015 году, приобретение жизненно важных навыков подростками и молодежью и соответствие образования духу времени. The Dakar goals are more ambitious as they address, inter alia, issues of quality, adult literacy, comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children, gender equality in education by 2015, acquisition of life skills by adolescents and youth, and relevance of education.
Эта миссия продолжает осуществляться в соответствии с нормами и принципами международного права, в том числе гуманитарного, и на основе договоров, отвечающих духу времени и потребностям нашей Организации в области урегулирования проблем и конфликтов и преодоления тех огромных трудностей, с которыми мы сталкиваемся, включая нищету, голод, окружающую среду и изменение климата. That mission continues to be carried out in accordance with the rules and principles of international law, including humanitarian law, and on the basis of covenants that are consistent with the spirit of the times and the needs of the Organization in resolving problems and conflicts and confronting the enormous challenges before us, including poverty, hunger, the environment and climate change.
Следует отказаться от этих мер и заменить их мерами, которые были бы справедливыми и соответствовали бы своду международных норм, принципов и положений, политике диалога и взаимодействия и отвечали духу нашего времени. These measures should be scrapped and replaced with measures that are fair and consistent with the corpus of international laws, principles and regulations, and with a policy of dialogue and engagement in keeping with the spirit of our time.
То, как последние изменения были включены в проект резолюции, не только поставило в трудное положение делегации, у которых были возражения по тексту в течение всех переговоров, но и не соответствует духу правила 78 правил процедуры, практически не оставляя Секретариату времени решить, является ли данный проект резолюции основанием для заявления о последствиях для бюджета по программам или нет. The way in which the latest change to the draft has been made has not only put delegations that opposed the language throughout the negotiations in a difficult position, but also is not consistent with the spirit of rule 78 of the Rules of Procedure, and it leaves the Secretariat with almost no time to analyse whether the draft resolution triggers a statement of programme budget implications.
В этом центре науки, культуры и искусства того времени, собиравшем столь разных по духу людей, никто не мог и вообразить, что этот юный голландец, сын мельника, может обладать столь непредсказуемым характером и такими разнообразными талантами. There where science, art and all sorts of people and curiosities come together no one could possibly imagine what this young man a Dutchman, a miller's son has united and expressed in a single person.
Он работал в ущерб собственному времени. He worked at the cost of his own time.
Вы обязаны следовать духу и букве следующих правил. You must comply with the spirit of the following standards as well as the letter.
Говорят, что нет ничего ценнее времени. It's said that nothing is more precious than time.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.