Exemplos de uso de "зажатой" em russo

<>
Из-за её размеров, расположения и истории у Германии особая роль в этой уникальной структуре - быть зажатой между национальными и общеевропейскими интересами - таков уж ЕС. Because of its size, location, and history, Germany has a specific role to play within that unique structure - sandwiched between national and European interests - that is the EU.
И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas.
Доктор Грей зажмет кровотечение, когда мы сможем больше увидеть. Dr. Grey is going to clamp the bleeder when we have more exposure.
Нужно зажать вену, чтобы перенаправление кровотока не испортило анастомоз. You need to pinch the vein so the redirection of flow Does not overwhelm the anastomosis.
Зажатая между Анголой и ЮАР, Намибия сильно пострадала во время своей продолжительной борьбы с апартеидом. Sandwiched between Angola and South Africa, Namibia suffered mightily during the long struggle against apartheid.
Ты бы не узнал извращенца, даже зажми он твои яички в тисочки! You wouldn't know perversion if it put clamps on your testicles!
Маловероятно, что Армения, зажатая между двумя враждебными государствами, сможет согласиться на компромисс в вопросах безопасности. Armenia, sandwiched between two hostile states, is unlikely and unable to agree to security compromises.
Сделать поперечный разрез, увеличить его ножницами, вставить расширители, достать аппендикс, зажать у основания. Open transversely, enlarge with scissors, insert retractors, deliver appendix, cross-clamp at the base.
С технической точки зрения, пара CAD/JPY зажата между нисходящим сопротивлением линии тренда и горизонтальной поддержкой. From a technical perspective, CADJPY is being sandwiched between downward sloping trend line resistance and horizontal support.
После того как, зараженная часть кишечника удалена, каждый новый конец кишки можно зажать вместе в этом устройстве, которое позволяет сохранить трубчатый контур и форму кишки. After the bad section of the bowel is removed, each new end of the intestine can be clamped together into this device which allows it to keep its tubular contour and shape.
Ник был встревожен тем, что наша машина плотно зажата между двумя очень крупными и не очень маневренными самолетами. Nick was unnerved that our aircraft was tightly sandwiched between two very large and less maneuverable ones.
Ты хочешь что бы ее зажало между парнем с татуировкой слезинки на лице и бабулей, которая пахнет как кошачья еда и менструальная кровь? You want her sandwiched between some guy with teardrop tattoos and an old lady that smells like cat food and menstrual blood?
Нет сомнений, она оказалась зажата в ловушке между автономной армией страны, сохраняющей полный контроль над службами безопасности, и буддистским большинством населения Мьянмы, сохраняющим глубокие антимусульманские предубеждения. She is, no doubt, sandwiched between an autonomous military that retains complete control over the country’s security services, and a Buddhist-majority population with deeply rooted anti-Muslim prejudices.
Изредка появлявшаяся улыбка была зажатой. The smile was rare and constrained.
Оставим ногу зажатой - будет риск травматического токсикоза. We leave the leg pinned, we're risking crush syndrome.
В 1989 году первая манифестация демократии стала прорывом свободы слова, зажатой десятилетиями принужденного молчания. In 1989 the first manifestation of a nascent democracy was the gush of free speech triggered by decades of coerced silence.
Нажмите правой кнопкой мыши (на Mac используйте нажатие с зажатой клавишей Control) на сообщение, которое хотите удалить. Right-click (or control-click) on the message you'd like to delete
Беспокойство по поводу Японии - второй в мире по величине экономике, зажатой в тиски стагнации в течение многих лет - весьма велико. Worries about Japan - the world's second-largest economy, gripped by stagnation for years - are high.
И в тот момент, когда она сказала "моё", веревка порвалась, и она, с все еще зажатой в руке луковкой, свалилась обратно в ад. And the moment she said "mine", the string snapped and, with the onion still clutched in her hand, back she tumbled into hell.
Кто смог бы прогнать мысль о едва ли возможной единственной мыше, шмыгающей по холодной водопроводной трубе за цветастыми обоями, с единственной спичкой, зажатой между иглами зубов? Who could whisk away the thought of the one unlikely mouse padding along a cold water pipe behind the floral wallpaper, gripping a single wooden match between the needles of his teeth?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.