Exemplos de uso de "запатентованные изобретения" em russo

<>
Проект поправок предусматривает возможность продления срока действия патентов на фактический период времени, затраченного на получение от компетентных органов нормативных утверждений на использование продуктов, содержащих запатентованные изобретения, но не более чем на пять лет. The draft amendment provides for possible patent term extensions for the actual period of time spent for obtaining regulatory approvals from the competent authorities on the utilization of goods incorporating patented invention but no longer than five years.
Почему возможна такая ситуация, когда ни одна компания, которой в настоящее время принадлежат запатентованные препараты, не проводит кампанию, призванную помочь медицинскому и сестринскому персоналу признать кататонические признаки, которые наблюдаются у каждого десятого пациента, проходящего психиатрическое лечение — признаки, которые можно было бы быстро вылечить с помощью бензодиазепина или ЭШТ – и поэтому эти признаки полностью игнорируются? How is it possible that, because no company with currently patented drugs is campaigning to help medical and nursing staff recognize the catatonic features displayed by one in ten patients going through a psychiatric unit – features that could be treated rapidly with benzodiazepines or ECT – these features are missed completely?
Изобретения делаются отдельными личностями. Individuals invent.
Принимая во внимание такие жалобы, Специализированная секция по координации и разработке стандартов на свежие фрукты и овощи решила в 1999 году упорядочить использование торговых знаков в названиях разновидностей фруктов и овощей в стандартах ЕЭК ООН посредством включения ссылок на существование торгового знака и сноски, гласящей, что некоторые из названий, включенных в перечень разновидностей, " могут обозначать торговые знаки, зарегистрированные и запатентованные в ряде стран ". In light of such complaints, the Specialized Section on Coordination of Standardization of Fresh Fruit and Vegetables of the Working Party decided in 1999 to qualify use of trademarks in the designation of fruit and vegetable varieties in UN/ECE standards with notations indicating the existence of the trademark and with a footnote stating that some of the names included in the list of varieties “may indicate registered and patented trademarks in some countries.”
Отклонение в ту или иную сторону величины получаемого чистого дохода, изменения в руководстве компании, новые изобретения или открытия, изменения процентных ставок или налогового законодательства — это лишь немногие взятые наугад примеры условий, вызывающих повышение или снижение котировок акций конкретно взятой компании. A change in net income, a change in a company's management, appearance of a new invention or a new discovery, a change in interest rates or tax laws — these are but a few random examples of conditions that will bring about a rise or fall in the quotations for a particular common stock.
Хотя электронная почта была изобретена в 1971 или 1972 году и впервые использована в коммерческих целях- на очень ограниченной основе- в 1988 году или в близкий к нему период, крупные провайдеры сетевых услуг начали подключать свои запатентованные системы электронной почты к сети Интернет лишь после появления " всемирной паутины ". While e-mail was invented in 1971 or 1972, and the first commercial usage of e-mail, on a very limited basis, was in or about 1988, it was not until the advent of the World Wide Web that large network service providers began to connect their proprietary e-mail systems to the Internet.
Остальные четыре фактора — это тренд процентных ставок, отношение правительства к инвестициям и частному предпринимательству, долгосрочная тенденция роста инфляции и (возможно, самая могучая из всех сил) новые изобретения и технологии, поскольку они затрагивают старые отрасли. The other four influences are the trend of interest rates, the over-all governmental attitude toward investment and private enterprise, the long-range trend to more and more inflation, and — possibly most powerful of all — new inventions and techniques as they affect old industries.
Ученые из Массачусетского института технологии Эрик Брюнйолфссон (Erik Brynjolffson) и Эндрю Макафи (Andrew McAfee), напротив, смотрят на будущее с оптимизмом: изобретения «второго машинного века» должны вскоре породить эпоху практически неограниченного процветания, считают они. Erik Brynjolffson and Andrew McAfee, a pair of scholars at the Massachusetts Institute of Technology, have a more sanguine take: The inventions of the “second machine age” will soon lead to an era of seemingly boundless prosperity.
Университеты "не понимают в полной мере, кому они передают свои изобретения", говорит Фильюцци. Universities “may not fully grasp exactly who they’re spinning off their inventions to,” Figliuzzi said.
Соединенные Штаты, продолжил Дайрсон, «используют Олимпийские игры для изобретения национальной мифологии, для формирования национального сознания и памяти, для моделирования этнической идентичности, для кодировки расовой типологии и для американизации мировых процессов. The U.S., he continued, "has used the Olympic games to concoct national mythologies, shape national memories, fashion ethnic identities, encode racial typologies and Americanize global processes.
Существенным недостатком изобретения является то, что преобразование литий-ионных материалов в краску – процесс опасный и дорогостоящий, поэтому внедрение этого метода в широких масштабах в настоящее время невозможно. The downside — and it’s a big one — is that engineering lithium-ion battery materials into paint is hazardous and costly, so applying this method on a large scale isn’t currently possible.
ХХ век, как оспинами, отмечен гигантскими, нелепыми, устремленными ввысь и вширь планами и проектами. Они были призваны создать колоссальные комплексы и центры, которые позволили бы стране порвать со своим прошлым и семимильными шагами устремиться в будущее, в новый российский мир собственного изобретения. The 20th century is pockmarked with gargantuan, ridiculous, catapult-like plans, projects, complexes, and centers that were intended to break with the past and leapfrog Russia into a new world of its own making.
Безусловно, какими бы невероятными ни казались последние изобретения, нейротехнологии в настоящее время находятся в зачаточном состоянии. To be sure, as incredible as recent inventions are, most of today’s neurotechnologies are inchoate.
Нововведение распространилось стремительно, а миниатюрные настольные часы начали появляться всего через пару десятилетий после изобретения инструмента. Medieval clocks developed rapidly, with miniaturised table clocks appearing within a few decades of the instrument’s invention.
Самолеты, ракеты, танки, подводные лодки и прочие изобретения, которых в 1914 году практически не существовало, быстро заняли ключевые позиции в армиях всего мира. Aircraft, missiles, tanks, submarines and other inventions — many of which did not exist in practical terms in 1914 — have quickly earned key positions in the militaries of the world.
К сожалению для Украины, более важный вопрос для нее заключался не в том, сумеет она или нет победить несколько тысяч боевиков-партизан, а в том, хватит ли Москве силы воли, чтобы довести до конца этот конфликт собственного изобретения с применением военной силы. Unfortunately for Ukraine, the more important question was never whether it could beat a few thousand insurgents, but if Russia had the will to follow through in this conflict of its own inception with military force.
За счет эффекта масштаба, возникшего благодаря общему рынку, Nokia смогла в полной мере использовать свои изобретения, в то время как германский Siemens в последнее время принял решение уйти с рынка мобильных телефонов. Due to the economies of scale that the common market made possible, Nokia was able to exploit its inventions fully, while Germany's Siemens recently decided to give up on the mobile phone market.
Из-за этих препятствий до изобретения стандартных и одинаковых монет было трудно осуществлять мелкие операции, и поэтому торговля неизбежно должна была ограничиваться совершением масштабных сделок между крупными сторонами. As a result of these obstacles, it was hard to carry out small transactions before the invention of standardized and identical coins, and trade must have been largely confined to big deals between major parties.
Нам надо восхвалять, рекламировать и пропагандировать новые изобретения только тогда, когда их успех ещё под вопросом, до того как они становятся широко признанными. We need to celebrate, advertise, and propagandize new innovations only when their success is questionable, before they have become widely accepted.
В отличие от крайне запутанного положения вещей в более широком контексте целого региона, начало пути к всеохватывающему решению арабо-израильских споров уже положено, и здесь не требуется изобретения чего-то нового. Unlike the insoluble mess that he inherits in the broader Middle East, the road to a comprehensive solution of the Arab-Israeli dispute has already been paved, and no wheels would have to be reinvented.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.