Sentence examples of "заре" in Russian

<>
Я выхожу на заре, на разведку. I'm out at the crack of dawn, having a reconnoitre.
Мы стоим на заре нового времени, времени электричества. We are at the dawn of a new age, the age of electricity.
На заре века высоких скоростей целые самолетные парки списывались как устаревшие. And at the dawn of the jet age, entire fleets of aircraft became passé as technologies matured.
Такие недостатки были результатом систематической халатности, возникшей еще на заре ядерного века. These failures were the product of systemic neglect since the dawn of the nuclear age.
Они говорили со мной в нежных благоухающих лугах о заре и росе. They tell me in sweet fragrant meadows of dawn and dew.
На заре реактивной авиации целые самолетные парки списывались как устаревшие по мере совершенствования техники и технологий. And at the dawn of the jet age, entire fleets of aircraft became passé as technologies matured.
На заре 21 столетия Организация Объединенных Наций стала как никогда важна в жизни еще большего числа людей. At the dawn of the 21st century, the United Nations has become more central to the lives of more people than ever.
Даже на заре перестройки в середине 1980-х годов украинцы составляли около половины политзаключенных, томящихся в ГУЛаге. Even at the dawn of perestroika in the mid-1980s, Ukrainians made up around half of the political prisoners languishing in the gulag.
Кто бы мог подумать, что на заре двадцать первого века будут столь актуальны старые дебаты эпохи Просвещения? Who would have thought that, at the dawn of the twenty-first century, the old Enlightenment debates would still be so potent?
Тем не менее, я бы сказал, что мы наблюдаем за концом одной эпохи мировой истории и стоим на заре другой. Nonetheless, I would argue that we are witnessing the end of one era of world history and the dawn of another.
В начале 1990-х годов, на заре эры Интернета, казалось, что взрывной рост производительности в вузах уже вот-вот за поворотом. In the early 1990s, at the dawn of the Internet era, an explosion in academic productivity seemed to be around the corner.
Похоже, менее чем через четверть века после заявления Фрэнсиса Фукуямы о "конце истории", мы оказались на заре новой эры социальных и геополитических потрясений. Less than a quarter-century after Francis Fukuyama declared "the end of history," we seem to have arrived at the dawn of a new age of social and geopolitical upheaval.
В богатых индустриальных странах после эпохи циничного и близорукого поведения, направленного на максимизацию прибыли, мы можем находиться на заре новой эры скромности и устойчивости. In the rich industrialized countries, after an era of cynical and short-sighted profit-maximizing behavior, we may be at the dawn of a new age of modesty and sustainability.
На заре новой арабской эры именно они должны принять самостоятельное решение о строительстве новых открытых политических систем, которые смогут предотвратить растущую угрозу обостряющегося кризиса. At the dawn of a new Arab era, it is up to them to build new, open political systems that can head off the looming threat of escalating crises.
Событие, в связи с которым мы собрались сегодня здесь, беспрецедентно и предоставляет нам всем редкую возможность задать вопросы о будущем человечества на заре третьего тысячелетия. The occasion which brings us together today is unprecedented and provides us all with special opportunity to ask about the future of humankind at the dawn of the third millennium.
10 000 лет назад, на заре сельского хозяйства, человеческое население, а также домашний скот и животные, занимали примерно десятую часть одного процента от массы земных позвоночных. 10,000 years ago at the dawn of agriculture, human population, plus livestock and pets, was approximately a tenth of one per cent of the terrestrial vertebrae landmass.
Поэтому основная задача, встающая перед нами на заре этого столетия, это мобилизация политической воли, необходимой для принятия совместных шагов и создания условий, благоприятствующих успешной интеграции бедных стран в глобальную экономику. The biggest challenge facing us at the dawn of this century, therefore, is to muster the necessary political will to act together and create an enabling environment for the successful integration of the poorer countries into the global economy.
Позже, конечно, на заре воздухоплавания, все великие изобретатели того времени - как, например, Харгривс , Лэнгли , и даже изобретатель телефона Александр Белл, который запускал вот этот змей - все делали это в стремлении создать авиацию. Then of course, at the dawn of aviation, all of the great inventors of the time - like Hargreaves, like Langley, even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite - were doing so in the pursuit of aviation.
Примерно на заре прошлого века это заболевание, как писал канадский врач Уильям Ослер (William Osler), пришло на смену чахотке (или болезни, которую мы сейчас называем туберкулезом) и стало основной причиной смерти в таких городах, как Чикаго. Near the dawn of the previous century, that disease had replaced consumption, or what we would now call tuberculosis, as the primary cause of death in cities such as Chicago, according to Canadian physician William Osler.
Изгнание зла, содеянного ими от нашего имени, – вот задача цивилизации, перед лицом которой арабы и мусульмане в и за пределами арабского и мусульманского мира (Усама Бен Ладен стер такие различия) оказались на заре 21-го века. To exorcise what they have done in our name is the civilizational challenge that Arabs and Muslims, within and without the Arab and Muslim worlds (Osama bin Laden has erased the significance of such distinctions) face at the dawn of the 21st century.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.