Exemplos de uso de "зарождающееся" em russo

<>
Traduções: todos16 arise1 outras traduções15
В истории Аргентины не раз существовали моменты кризисов, в которые зарождались великие движения. There have been moments of crisis in Argentina during which great movements have arisen.
Конечно, зарождающееся сходство между Трампом и Путиным вызывает беспокойство у американцев. The budding resemblance between Trump and Putin is, of course, unsettling to Americans.
Можно еще добавить к последним данным, указывающие зарождающееся восстановление в экономике Европы. It would add to the recent data indicating a nascent recovery in the European economy.
Но зарождающееся в России феминистское движение осудило попытки обвинять во всем жертв Вайнштейна. But Russia’s nascent feminist movement has condemned the victim-blaming in the Weinstein affair.
Эр-Рияд намерен задушить зарождающееся демократическое движение в этой стране и сохранить диктатуру семьи шейха Халифы. Riyadh intends to stifle Bahrain’s growing democracy movement and preserve the Khalifa family dictatorship.
Его все больше рассматривают как зарождающееся "провальное" государство, а также как потенциальное убежище для Аль-Каеды. Indeed, it is increasingly seen as a nascent failed state and potential replacement host for Al Qaeda.
При этом от Евросоюза требуется готовность поддержать зарождающееся движение Беларуси в сторону внутренних реформ, большей открытости и уважения основных демократических прав. But the EU must be ready to respond to the perceptible momentum in Belarus in favor of domestic reform, greater openness, and respect for fundamental democratic rights.
В сущности, зарождающееся германское правительство обсуждает возможность сократить налогообложение корпораций и богатых граждан и одновременно увеличить расходы на удовлетворение общественных потребностей, особенно на государственные пенсии. Indeed, the incipient German government is discussing cutting taxes for corporations and the rich, while raising spending on public consumption, especially public pensions.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам. The quake gave them an opportunity to be seen, and an unprecedented number of people had a chance to perceive this nascent civil society as a positive force that serves their own interests.
Аргументы роста будут выдвигаться в ответ на жесткую социальную политику и политику в области охраны окружающей среды: например, более высокие налоги на бензин погубят зарождающееся автомобилестроение. Growth arguments will be advanced to counter strong social and environmental policies: higher gasoline taxes, for example, will kill our nascent auto industry.
Если Буш является уходящим настоящим, Миттал представляет зарождающееся будущее, в котором Америке придется поделиться своим влиянием с новыми державами, такими как Китай, Индия, Россия, Бразилия и когда-нибудь, если его члены научатся действовать сообща, Европейский Союз. If Bush was the departing present, Mittal represents the incipient future, in which America will have to share influence with emerging powers such as China, India, Russia, Brazil, and eventually, if its members get their act together, the European Union.
Совет, сообщество доноров, специализированные фонды и программы Организации Объединенных Наций и зарождающееся гражданское общество в постконфликтных государствах должны согласовывать свои усилия, для того чтобы процессы РДР позволили заменить боевые действия программами обучения, воровство — доходной занятостью, а политический хаос — конституционным порядком. The Council, the donor community, the United Nations specialized funds and programmes, and the seeds of civil society in post-conflict States need to harmonize their efforts if DDR is to replace fighting with learning, thievery with gainful employment, and political chaos with constitutional order.
Учитывая, что экономический рост Еврозоны повернул вспять, даже с учетом рекордно низких процентных ставок, заявления Драги по поводу отличий кредитно-денежных политик и евро кажутся очень уместными, так как слабая валюта может стать последней вариантом того, как сохранить зарождающееся восстановление темпов роста экономики Еврозоны. Considering growth in the Eurozone is going into reverse even with the interest rates at record lows, Draghi’s comments on divergent monetary policy and the EUR seem fairly expedient, as a weaker currency may be the last option left to try and save the Eurozone’s fledgling recovery.
Зарождающееся в Индии движение в поддержку прав и свобод женщин, несмотря на то, что оно несомненно приводит к некоторым улучшениям, (особенно среди представителей растущего среднего класса), до сих пор не привело - и может быть, никогда не приведёт - к исчезновению основного доверия и тепла между мужчинами и женщинами. The emerging consensus in India in support of greater rights and freedoms for women, while certainly causing some upheaval and adjustment (especially within the growing middle classes) has not yet - and might never - poison the basic trust and warmth between men and women.
Между тем, как в случае Индии, отношения которой с Вашингтоном не один десяток лет были весьма прохладными, так и в случае Бразилии, которая питает такую же неприязнь к проявлениям американского влияния в своем регионе, как и многие латиноамериканские страны, требуется немало времени и внимания, чтобы углубить зарождающееся партнерство. For India, after decades of cool relations with Washington, and Brazil, which harbors the same resentments many Latin Americans have for the exercise of U.S. power in their region, it will take time and careful nurturing to deepen nascent partnerships.
Путин предлагает использовать уже имеющиеся и действующие многосторонние институты, такие как зарождающееся ЕЭП, представляющее собой таможенный союз между Россией, Белоруссией и Казахстаном, и ЕврАзЭС (который также включает в свой состав Киргизию и Таджикистан, а Белоруссия, Молдавия и Армения имеют в нем статус наблюдателей (так в тексте – прим. перев.)) в качестве строительных блоков для создания более тесного политического союза между Россией и ее соседями. Putin advocates using existing multilateral institutions: the nascent SES, the Russia-Belarus-Kazakhstan customs union and EurAsEC (which also includes Kyrgyzstan and Tajikistan, with Belarus, Moldova and Armenia as observers) as the building blocks for constructing a closer political union between Russia and its neighbors.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.