Sentence examples of "зарождающейся" in Russian

<>
В истории Аргентины не раз существовали моменты кризисов, в которые зарождались великие движения. There have been moments of crisis in Argentina during which great movements have arisen.
Недавнее сотрудничество России с Ираном, к примеру, – не признак зарождающейся дружбы, как считают некоторые эксперты. Russia’s recent cooperation with Iran, for example, is no sign of a budding friendship, as some experts believe.
Пока экономика страны пребывала в руинах, власти дозволили частным предприятиям сосуществовать с зарождающейся государственной промышленностью. With the country’s economy in ruins, limited private enterprises was allowed to coexist alongside emerging state industrial sector.
Это также было результатом зарождающейся холодной войны, и желания обеих сторон укрепить "свою" часть Германии. It was also a result of the incipient Cold War, and the desire of both sides to consolidate "their" part of Germany.
И в самом деле, сетевые дискуссии в Рунете больше похожи на социальный эскапизм, чем на предвестие зарождающейся демократии. Network discussions are really more about social escapism than the forerunners to the advent of some nascent democracy.
Здесь же на Красной площади были и лидеры некоторых стран этой зарождающейся «Большой Азии» — Казахстана, Армении, Киргизии и Таджикистана. A number of other leaders from this emerging Greater Eurasia — from Kazakhstan, Armenia, Kyrgyzstan and Tajikistan — were also on hand in Red Square.
Вместе с формированием зарождающейся новой Европы происходит формирование нового Запада, Запада, который будет простираться от Атлантического до Тихого океана. In addition to the new Europe now coming into being, a new West is taking form, one spanning the Atlantic to the Pacific.
Куда бы вы ни взглянули, восхищение по поводу научного прогресса, охватывавшее Анатоля Франса, замещается невежественным страхом и зарождающейся цензурой научного мышления. Everywhere you look, the excitement about scientific advance that gripped Anatole France is being replaced by ignorant fear and incipient censorship of scientific thinking.
Существуют опасения, что украинский президент Петр Порошенко введет военное положение, пытаясь усмирить сепаратистов, что станет угрозой для зарождающейся в стране демократии. There are fears Ukrainian President Petro Poroshenko may institute martial law in a bid to subdue the separatists, threatening the country's already fledgling democracy.
Сегодня наша Организация, как и все наше поколение, сталкивается с огромной проблемой, возникающей в результате зарождающейся культуры нетерпимости и экстремизма, неуважения и насилия. Today, this Organization — indeed, this generation — faces a great challenge, one posed by a rising culture of intolerance and extremism, of disrespect and violence.
Мы должны внимательно отнестись к противостоянию зарождающейся тенденции, которая напоминает события ранних лет двадцатого столетия - тенденции, которая очень быстро привела к глобальному бедствию. We must be vigilant in resisting the start of a trend reminiscent of developments in the early years of the twentieth century ­­- a trend that quickly led to global disaster.
С другой стороны, Россия демонстрирует готовность и желание помогать Саудовской Аравии в развитии ее зарождающейся атомной энергетики, для которой Эр-Рияд выделил 80 миллиардов долларов. On the other hand, the Russians have proven ready and willing to assist Saudi Arabia with its nascent nuclear energy program, for which it has committed as much $80 billion.
Некоторые кремлевские специалисты по Америке, судя по всему, восприняли эксцентричные пророссийские высказывания Трампа не столько как основы зарождающейся внешней политики, сколько как маневр делового человека. Some America-watchers inside the Kremlin apparently considered Trump’s eccentric pro-Russian pronouncements more as a business gambit than as a rudimentary foreign policy.
В июле этого года во время широко разрекламированной 15-й Международной конференции по СПИДу, проходившей в Бангкоке, премьер-министр Вень Цзябао объявил всеобщую войну зарождающейся эпидемии. This past July, during the highly publicized 15th International AIDS Conference in Bangkok, Premier Wen Jiabao declared all-out war against the burgeoning epidemic.
Благодаря этим «нет» вес машины не увеличивался, однако люди начали жаловаться, что толку от такого истребителя не будет. Тогда Лох, наконец, рассказал о своей зарождающейся ракете. Saying no kept the weight down, but people began complaining that the jet would never be useful, so Loh finally revealed his incubating missile.
В этих целях необходимо поощрять участие большего числа стран, включая страны с зарождающейся экономикой, в таких инициативах, как инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс. To that end, it is necessary to encourage the participation of a greater number of countries, including those with emerging economies, in such initiatives as the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process.
Например, в 2008 году Intellectual Ventures (который я помог основать) установил свое присутствие в Китае и других странах с зарождающейся инновационной культурой, чтобы сосредоточить талант и энергию их изобретателей. For example, in 2008 Intellectual Ventures (which I helped found) established a presence in China and other countries with emerging innovation cultures in order to focus their inventors" talent and energy.
Саудовская Аравия, суннитская держава, хочет помешать шиитскому Ирану стать зарождающейся или, что еще хуже, устойчивой военной ядерной державой Персидского залива и поэтому заняла противоположную сторону в Сирии, Ливане и Ираке. Saudi Arabia, a Sunni power, wants to stop Shia Iran from becoming an emerging or, worse still, a military nuclear power in the Gulf, and has taken the opposite side in Syria, Lebanon, and Iraq.
Сурков, чье 12-летнее резюме в Кремле, которые потратились на демонтаж зарождающейся демократии, включается в себя общение с прессой, политическими партиями, участие в выборах. Он прекрасно подходит под определение акта. Mr. Surkov, whose Kremlin portfolio for the last twelve years — the years of the dismantling of Russia’s nascent democracy — has included dealing with the media, political parties, and elections, fits the description perfectly.
Однако западным финансовым покровителям следует в первую очередь обеспечить противодействие этой зарождающейся военной диктатуре и настоять на том, чтобы украинское руководство перевело грамотных бойцов добровольческих батальонов в регулярные гвардейские и армейские подразделения. Western donors, however, must make countering incipient warlordism a top priority and press Ukraine’s leaders to reassign qualified members of the volunteer brigades into regular militia and military units.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.