Beispiele für die Verwendung von "заслонять" im Russischen

<>
Однако такая довольно мрачная картина в отношении выборов и воссоединения не должна заслонять от нас продолжающееся позитивное развитие событий в области мира и стабильности. However, this rather sombre reality regarding elections and reunification should not eclipse the continuing positive developments that have occurred in the field of peace and stability.
Для меня она заслоняла весь женский род и возвышалась над ним. To me, she eclipsed and predominated all of her gender.
Он сделался завзятым фотографом, как только обучился не заслонять рукой объектив, верно, Себастьян? He became quite an expert as soon as he learned not to put his hand over the lens, didn't you, Sebastian?
Удалите любые объекты, которые могут заслонять инфракрасный порт на пульте дистанционного управления или на консоли. Remove any objects that may block the infrared port on the remote or on the console.
Хотя борьба с международным терроризмом становится насущной задачей сегодняшнего дня, она не должна заслонять вызовы двадцать первого века. Though combating international terrorism has become the pressing task of the day, it must not overshadow the challenges of the twenty-first century.
Сенсор должен быть расположен на расстоянии 0,6–1,8 м от пола. Ничто не должно заслонять его обзор. The sensor should be positioned 2 – 6 feet (0.6 – 1.8 m) off the floor, with nothing between you and the sensor.
Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела. But the scale of this corruption should not blind us to the problem of public sector accounting, where many deceitful things are also being done.
Вместе с тем, как ни важны эти задачи, они не должны заслонять от нас проблемы существа, фигурирующие в повестке дня Конференции. These tasks, important though they might be, should not, however, obscure from us the substantive issues on the Conference's agenda.
Однако, это наблюдение не должно заслонять фундаментальные экономические идеи – в частности, что торговля и размещение производства, определяются сравнительным, не абсолютным, преимуществом. That observation should not, however, overshadow fundamental economic insights – specifically, that trade and the location of production are determined by comparative, not absolute, advantage.
Ради общих интересов безопасности США не должны позволять неизбежным проблемам заслонять ту пользу, которую Америка, наши союзники и Россия могут получить от продолжения сотрудничества и развития хороших отношений. For the sake of the security interests that all parties have in common, the US should not allow the inevitable problems to obscure how much the U.S., our allies, and Russia all have to gain from continued cooperation and good relations.
Отсутствие единства в ЕС по вопросу войны в Ираке не должно заслонять того факта, что входящие в него страны имеют единое мнение почти по всем остальным важным международным вопросам. The EU's disunity over the war in Iraq should not overshadow its member states' agreement on almost all other great questions of international affairs.
Важное значение в сельском хозяйстве имеют основополагающие этические принципы равенства и справедливости, а это значит, что забота о продуктивности не должна заслонять вопросы обеспеченности продовольствием, доступа к информации и средствам производства. Underlying ethical concepts of equity and justice have an important role in agriculture, whereby a focus on production must not neglect access to food, information and to the means of production.
В экономических вопросах существуют разногласия, скажем, по единому законодательству ЕС, но это опять же не должно заслонять того факта, что ни одно государство-член Союза никогда не возражало против идеи внутреннего рынка. In economic matters, disagreements on, say, a single EU regulation should not be allowed to mask the fact that no member state, new or old, has ever contested the internal market.
Наши благодарности за спасение нашей армии и такого множества людей, которые прошли через мучительные недели, не должна заслонять от нас тот факт, что произошедшее во Франции и Бельгии является колоссальной военной катастрофой. Our thankfulness at the escape of our army and so many men, whose loved ones have passed through an agonizing week must not blind us to the fact that what has happened in France and Belgium is a colossal military disaster.
Прения в Совете по вопросам, не относящимся к его повестке дня, даже если это открытые заседания, не должны заслонять собой того факта, что они не заменяют обсуждения этих вопросов Генеральной Ассамблеей, которая является главным совещательным органом Организации Объединенных Наций. Debates in the Council on issues that are not on its agenda, even when they are open meetings, should not make us lose sight of the fact that this cannot replace the consideration of these issues by the General Assembly, which is the main deliberative organ of the United Nations.
Независимо от того, насколько неотложной является борьба против терроризма, она не должна заслонять собой другие проблемы, с которыми сталкиваются ежедневно миллионы людей, — от крайней нищеты и голода, ухудшения состояния окружающей среды и ВИЧ/СПИДа до проблем в области здравоохранения и образования. No matter how pressing the fight is against terror, it should not overshadow other issues that impact the daily lives of millions of people — from extreme poverty and hunger, to environmental degradation and HIV/AIDS, to health and education.
Резкость предвыборной риторики Путина не должна заслонять тот факт, что он давно признает важность хороших отношений с Соединенными Штатами и считает, что поддерживать их – в национальных интересах России, если Вашингтон будет готов относиться к Москве как к равному партнеру (чего он, по мнению Путина, зачастую не делает). The harshness of Putin’s preelection rhetoric should not obscure his longstanding recognition that good relations with the United States are in Russia’s national interest, as long as Washington is prepared to treat Moscow as an equal partner — something Washington, in Putin’s view, has often failed to do.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.