Exemplos de uso de "заставляет" em russo com tradução "push"

<>
То есть, ежедневно Сахара съедает почти метр пашни и физически заставляет людей покидать свои дома. That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land, physically pushing people away from their homes.
Хоть я и мал, я страдаю от ужасного голода, который заставляет меня поглощать энергию Вакфу повсюду Despite my small size I suffer from a terrible hunger that pushes me to devour the wakfu in all things
Ненадолго, потому что никто на этом острове не сможет остановить проклятье, что заставляет музыкантов драться всегда из-за фальшивой ноты Temporarily I think, because nobody on this island could stop the malediction that pushed musicians to fight together always on account of a false note
Но печальная действительность заключается в том, что политическая, социальная и экономическая напряжённость заставляет страны ЕС и их граждан двигаться в противоположных направлениях: But the sad reality is that political, social, and economic pressures tend to push EU members and citizens in opposing directions;
Лишение женщин доступа к земле заставляет их перемещаться в города, где они нередко пополняют все более многочисленный круг женщин, возглавляющих семьи, в районах трущоб. Exclusion of women from access to land pushes them towards the cities, where they often join the ranks of the increasing number of women-headed households in slum areas.
Проект фирмы Lockheed на этом этапе предусматривал наличие вращающегося бомбового отсека, что заставляет выдвигать вперед двигатели и воздухозаборники, а это, в свою очередь, вызывает избыточное волновое сопротивление. Lockheed’s design at this stage had a large rotary weapon bay which pushed the engines and inlets outward, in turn producing an excessive amount of wave drag.
Это заставляет Путина и западных сторонников украинской революции во главе с США занять выжидательную позицию и попытаться каким-то образом качнуть украинский маятник в одну или другую сторону. That leaves both Putin and the U.S.-led supporters of the 2014 revolution essentially playing a waiting game and trying to give the Ukrainian pendulum a push here and there.
Но печальная действительность заключается в том, что политическая, социальная и экономическая напряжённость заставляет страны ЕС и их граждан двигаться в противоположных направлениях: по-видимому, одной только общей истории недостаточно для появления общей политики. But the sad reality is that political, social, and economic pressures tend to push EU members and citizens in opposing directions; shared histories, it seems, are an insufficient basis for shared policies.
Чтобы достичь успеха, я заставлял себя работать упорно Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
Мусульманских женщин, живущих в отдаленных деревнях, также не заставляют проходить воинскую службу. Muslim women living in remote villages were not pushed to take part in national service either.
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга. Images often push us to question our core beliefs and our responsibilities to each other.
Это заставляло государство увеличивать расходы в условиях, когда из-за роста доходов дефицит был мал. That pushed up government expenditure, even as rising revenue kept deficits narrow.
Именно они, а не наши прямые конкуренты демонстрируют прирост стоимости, заставляющий нас стремиться быть первыми». They, not our direct competitors, are turning in the gains that push us to be first."
«Переговоры по ВТО используются как «политический пряник», чтобы заставлять Россию двигаться в определенном направлении, - говорит он. “The WTO has been used as a political carrot to push Russia in a certain direction,” he said.
Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью. So, as Dereck says, we have to work through extremes - extreme temperatures, push ourselves at night.
Тем не менее эти связи не заставляют Москву оказывать давление на палестинцев в плане скорейшего урегулирования с Израилем. Yet, these ties do not translate into Moscow pushing the Palestinians into a settlement with the Israelis.
Но одновременно интернет меняет саму природу китайской политики и экономики, заставляя их более чутко реагировать на нужды потребителей. At the same time, however, the Internet is changing the nature of Chinese politics and the Chinese economy, pushing both to become more responsive to consumer needs.
Во времена СССР соперничество с США заставляло Москву инвестировать колоссальные суммы в ракетно-космическую область и разработку новых технологий. Back in the Soviet era, competition with the US pushed Moscow to invest heavily in space flight and new technology.
Истории способны вызвать в нас импульсы эмпатии эффективнее всего, а возможности, которые предоставляют нам технологии информационной эры, заставляют эти импульсы зашкаливать. Stories are particularly effective at stirring our empathetic impulses, and the power of information age technology pushes that impulse into overdrive.
Если я начну заставлять себя работать за пределами возможностей, то я буду вредить я буду представлять опасность для других альпинистов и гидов. If I start pushing myself past the limit I'm going to be a detriment and I'm going to be a hazard to other climbers, also to the guides.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.