Sentence examples of "знакомить" in Russian

<>
В соответствии со статьей 435 Уголовно-процессуального кодекса РСФСР судья не может знакомить присяжных заседателей с доказательствами, полученными с нарушением закона, и обязан исключить последние из разбирательства дела. Article 435 of the RSFSR Code of Criminal Procedure stipulates that a judge may not acquaint jurors with evidence obtained contrary to law and is obliged to exclude such evidence from the proceedings.
распространять результаты интеллектуального труда молодежи, предоставлять ей возможность участвовать в деятельности СМИ, используя специальные системы, а также подчеркивать роль каждой творческой личности в молодежной сфере и в области спорта и знакомить арабский мир с этой ролью. To disseminate the intellectual output of youth, provide them with the opportunity to participate in media activity via specialized systems and to highlight and acquaint the Arab world with the role of all creative individuals in the area of youth and sport.
Деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и ее секретариата (Сектор права международной торговли Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам), связанная с Программой помощи, призвана в первую очередь знакомить юристов, государственных служащих и ученых, особенно из развивающихся стран, с работой ЮНСИТРАЛ и разработанными благодаря этой работе юридическими документами. The activities conducted by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and its secretariat (International Trade Law Branch of the United Nations Office of Legal Affairs) in connection with the Programme of Assistance are designed primarily to acquaint lawyers, government officials and scholars, particularly from developing countries, with the work of UNCITRAL and with the legal texts that have emanated from its work.
Для того, чтобы лучше знакомить персонал, в частности вновь набранных и вновь прибывших сотрудников в данном месте службы, с содержанием соглашений с принимающей страной, исполнительным главам организаций предлагается выпускать подробные информационные циркуляры и сообщать, с использованием электронных и других соответствующих средств, информацию о привилегиях, иммунитетах и других льготах, предоставляемых сотрудникам и должностным лицам, а также об их обязанностях. In order to better acquaint staff, particularly new recruits and new arrivals at a duty station, with the contents of the host country agreements, the executive heads of organizations are requested to issue comprehensive information circulars and publicize, by electronic and other appropriate means, the privileges, immunities and other benefits granted to staff members and officials, as well as their obligations.
Например, учебный курс " Выбор профессии по картинкам ", который знакомит с процессом выбора пути дальнейшего образования, выбором мальчиков и девочек и их подходом к этому выбору; курс " Принципы общности и эффективное управление коллективом в образовательных учреждениях ", который дает сведения об управлении коллективом, ролях в коллективе, равном доступе и положении мужчин и женщин в рабочем коллективе. the course “Picture test of occupational guidance”, which acquaints with the process of selection of further educational path, selection of boys and girls and their approach to selection, the course “Community principles and effective team management in educational institutes”, which provided information about team management, team roles, equal access and position of men and women in a work team.
Предназначенный для того, чтобы обеспечить законность Саудовской монархии у себя в стране, он знакомит молодых западных мусульман с ценностями, прямо противоположными открытому и свободному обществу. Designed to secure the legitimacy of the Saudi monarchy at home, it is indoctrinating young Western Muslims with values antithetical to open and free societies.
Мы не можем заставлять парня знакомить тебя с его семьей, если он не готов к этому. We can't force a guy to bring you around his family if he's not ready for that.
Я не собираюсь приглашать тебя на вечеринку по поводу моего новоселья и знакомить тебя со своим кругом общения. I'm not gonna invite you to my housewarming party and introduce you to my whole social circle.
ОБСЕ, в свою очередь, предоставляет ЕЭК возможность знакомить со своими исследованиями, докладами, конвенциями, нормами и стандартами более широкую аудиторию. In return, the OSCE provides ECE with an opportunity to present its studies, reports, conventions, norms and standards to a wider audience.
Чтобы самым ярким из них было проще найти свою аудиторию, мы стараемся знакомить с их контентом как можно больше зрителей. We want to share some of those creators and artists with the world to celebrate the diversity and vibrancy of our platform — and to help creators and artists find their fans.
Мое заявление заключается в том, что единственный путь учить творчеству - это знакомить детей с разными точками зрения и, чем раньше, тем лучше. And my argument [is] that the only way for us to teach creativity is by teaching children perspectives at the earliest stage.
Перед тем, как знакомить котов друг с другом, их надо подготовить: накормить, посадить на лоток и дать возможность пообщаться-поласкаться со своими владельцами. Before introducing them, make sure each cat has eaten, pooped, and received affection from their respective owners.
Ее основное назначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике. The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums.
Радиостанция МООНВС («Мирайя FM») продолжала расширять свое вещание, с тем чтобы иметь возможность знакомить с надежной и доступной информацией о мирном процессе в Судане как можно более широкую аудиторию. UNMIS radio (Radio Miraya-FM) further expanded its transmission network in an effort to transmit reliable and accessible information about the peace process to a wider audience in the Sudan.
Ребенка в процессе достижения им школьного и затем подросткового возраста следует последовательно знакомить с соответствующими проблемами, возникающими во время езды на велосипеде, мопеде и мотоцикле, а также с проблемами, связанными с вождением автомобиля. The child, on attaining school age and then adolescence, should successively be familiarized, as appropriate, with the problems related to the use of a bicycle, moped and motorcycle, and those related to the driving of a car.
Мы считаем, что причина кроется в том, что некоторые любят знакомить своих друзей - кто-то из вас уже узнал себя - а другие среди вас общаются с друзьями врозь и никогда их не познакомят. And we think the reason for this is that some people like to introduce their friends to each other - you know who you are - and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other.
В нем также говорится, что Национальный художественный музей «должен знакомить людей с культурой и историей, а не становиться средством пропаганды действий, которые направлены не только на деморализацию людей, но и на их медленное разрушение». It goes on to say that the National Art Museum is “supposed to represent culture and history of the people, instead of being a vehicle for propaganda of actions, which aim not only at demoralization of the people, but slow destruction of the people as well.”
Докладчики по последующим мерам, назначенные в соответствии с пунктом 3 правила 61 правил процедуры, будут знакомить Комитет с информацией, полученной в соответствии с этой процедурой, а Комитет на ее основании будет принимать решение о возможных мерах. The rapporteurs on follow-up, appointed under rule 61, paragraph 3, of the rules of procedure, will brief the Committee about the information received under this procedure, whereupon the Committee will decide on the action to be taken.
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ПРООН правительство Мали разработало и приступило к реализации проекта, цель которого заключается в том, чтобы знакомить девушек-мигрантов с их правами, организовать их труд в рамках ассоциаций и предоставлять им доступ к микрофинансированию. The Government, together with UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Development Programme (UNDP), had launched and implemented a project chiefly aimed at informing migrant girls about their rights, organizing them in networks and offering them access to microfinance.
подчеркнули необходимость использования коммуникационных технологий, включая аудио-, видеосредства, печатные издания, мультимедийные средства и Интернет, с целью пропагандировать идеи диалога и взаимопонимания во всем мире, а также знакомить с историческими примерами конструктивного взаимодействия между различными культурами и цивилизациями и распространять соответствующую информацию; Stressed on the necessity of utilizing communication technologies, including audio, video, printed press, multimedia and the Internet, to disseminate the message of dialogue and understanding throughout the globe and depict and publicize historical instances of constructive interaction among different cultures and civilizations;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.