Beispiele für die Verwendung von "иметь последствия" im Russischen
Я ожидаю, что это будет иметь последствия для глобальных потоков капитала и оценки цен на финансовые активы, даже если это и предполагалось.
I expect that this will have implications for global capital flows, foreign exchange valuation and financial asset prices even if it is mostly anticipated when it occurs.”
Продолжение этих действий будет иметь последствия.
Continuation of these actions will have consequences.
Но это решение может иметь последствия жизни и смерти для будущего Сербии.
But the decision may have life-and-death ramifications for Serbia's future.
И, несомненно, результат будет иметь последствия, которые затронут не только США.
And, obviously, the outcome has implications that go well beyond the US.
Однако комбинация первых серьезных беспорядков в Тибете за последние почти 20 лет и более мощной волны критики в сторону Китая накануне Олимпийских игр в Пекине заставляет бизнесменов задуматься о том, какие это может для них иметь последствия, особенно в том, что касается репутации и этической стороны.
But the combination of the first serious unrest in Tibet in almost 20 years and the wider groundswell of criticism being directed at China ahead of the Beijing Olympics has sent businesses and investors scrambling to assess what it means for them, particularly in terms of reputational and ethical concerns.
И поэтому ядерный инцидент в Европе, вполне вероятно, будет иметь последствия, распространяющиеся за границы отдельной страны.
So a nuclear accident in Europe would likely have cross-border consequences.
Можно раскрывать частную жизнь политического деятеля, если предположительно она может иметь последствия для управления страной;
The private life of a politician may be revealed if it is expected to have consequences for the way the country is being governed;
Действия и события часто переплетаются, и то, что случается на одном уровне, влияя на людей, государства, секторы экономики, компании разных масштабов – может иметь последствия и на других уровнях.
Actions and events often are intertwined, and what happens on one level – affecting individuals, states, economic sectors, and companies of all sizes – may have repercussions on others.
Они могут иметь последствия “разорения соседа”, но это не является их мотивом.
They may have beggar-thy-neighbor consequences, but that is not their motive.
За последние несколько недель, правительство Саудовской Аравии проводило беспрецедентный обзор стратегической политики, который может иметь последствия для всех факторов социальной и экономической жизни.
Over the past few weeks, the government of Saudi Arabia has been engaged in an unprecedented strategic policy review that could have ramifications for every aspect of the country’s social and economic life.
Отсутствие конкуренции внутри ЕС может иметь последствия и для безопасности.
Lack of competition within the EU also has security implications.
В результате, более низкие цены на товары народного потребления и более низкая инфляция будут иметь последствия подобно значительному снижению налоговой нагрузки на население, позволяя уменьшаться процентным ставкам и далее, таким образом стабилизируя экономическую деятельность.
Eventually, lower commodity prices and lower inflation will act like a huge tax cut for households, allowing interest rates to fall further and thus stabilize economic activity.
В-третьих, эта глобальная революция затронет и будет сформирована всеми странами, а также будет иметь последствия на системном уровне во многих областях.
Third, this global revolution will affect – and be shaped by – all countries, and have a systems-level impact in many areas.
Можно раскрывать частную жизнь политического деятеля, если предположительно она может иметь последствия для управления страной; или главного руководителя акционерной компании, если она может влиять на прибыль акционеров.
The private life of a politician may be revealed if it is expected to have consequences for the way the country is being governed; that of a top executive of a public company if it may affect the returns to shareholders.
Например, непрерывное производство и доставка продуктов питания более чем девяти миллиардам человек к середине века будет иметь последствия в сферах потребления воды и энергии, развития сельского хозяйства и землепользования, влиять на циклы азота и фосфора, на подкисление океана, не говоря уже об утрате биоразнообразия, например, из-за чрезмерного рыболовства.
For example, producing and delivering nutritious food consistently to upwards of nine billion people by mid-century has implications for water and energy consumption, agricultural development and land use, the nitrogen and phosphorus cycles, and ocean acidification, not to mention biodiversity loss, such as through overfishing.
Черты, которые мы когда-то считали неизбежными, смогут подвергаться модификации, а наш образ жизни будет иметь последствия не только для нашего собственного здоровья, но и для потенциального здоровья наших детей и даже внуков.
Traits that we once thought were inevitable could be modifiable and what we do in life may have implications not only for our own health but also potentially the health of our children and even our grandchildren.
Обеспечение всеобщего доступа будет иметь последствия, которые будут еще долго ощущаться после 2010 года, имеющего историческое значение.
The achievement of universal access will have an impact that lasts long after the milestone date of 2010.
Кроме того, это выражение может пониматься как устанавливающее правовое требование, нарушение которого будет иметь последствия, не предусмотренные типовыми законодательными положениями, и может даже неправильно пониматься как элемент, определяющий применимость типовых законодательных положений.
Furthermore, those words might be understood as establishing a legal requirement whose violation would have consequences beyond the model legislative provisions and might even be misunderstood as an element determining whether the model legislative provisions applied or not.
Многие из новшеств, которые Интернет принес в глобальную экономику и которые уже упоминались выше, будут иметь последствия для конкурентоспособности предприятий развивающихся стран.
Many of the changes brought about by the Internet in the global economy that have been mentioned above will have implications for the competitiveness of the enterprises of developing countries.
Отказ от использования ГХФУ в секторе пеноматериалов в странах, не действующих в рамках статьи 5, может иметь последствия для осуществляемых поставок в развивающиеся страны.
Finally tThe phase-out in use of HCFCs in the foam sector in non-Article 5 countries could have implications for the on-going supply in developing countries.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung