Exemples d'utilisation de "крайних случаях" en russe

<>
Даже в таких крайних случаях удар от изгнания, как правило, смягчается небольшим состоянием. Even in such extreme cases, the blow of exile typically comes cushioned by a small fortune.
В крайних случаях это может привести к изменению в расчетах по контракту. This may lead, in extreme cases, to a change of the settlement of a contract.
Аналогичным образом, снижать дивиденды допустимо лишь в самых крайних случаях. Similarly, only in the gravest of emergencies should such dividends be lowered.
Такой подход к суверенитету заставит правительства и лидеров государств осознать, что права, ассоциирующиеся у них с понятием государственности, в действительности являются конвенционными, и что они могут лишиться некоторых или, в крайних случаях, всех своих прав, если окажутся не в состоянии выполнить свои обязанности Such an approach to sovereignty would essentially communicate to governments and their leaders that the rights and protections they associate with statehood are in fact conditional, and that governments and leaders would forfeit some or, in extreme cases, all of these rights and protections if they failed to meet their obligations.
Традиционно, центральные банки становятся кредиторами в самых крайних случаях, но в данной ситуации они обретают исключительный и единственный статус ссудодателей. Traditionally, central banks have been the lenders of last resort, but now they are becoming the lenders of first and only resort.
Не думать о доходах, которые они получили бы, если бы власти вмешались, чтобы сохранить экономику и кредитные потоки (или, в крайних случаях, взяли на поруки их банк или предприятие), было излишним энтузиазмом. The irrationally exuberant were not thinking of the returns they would garner if the authorities intervened to maintain the economy and the flow of credit (or, in extreme cases, moved to bail out their bank or enterprise).
В крайних случаях, таких как нанесение увечий женским половым органам для уменьшения сексуального удовольствия, почти никто не выступает за то, чтобы позволять иммигрантам придерживаться традиции в своей новой стране. In extreme cases, like forms of female genital mutilation intended to reduce sexual pleasure, almost no one supports allowing immigrants to adhere to tradition in their new country.
Учитывая, что социальные нормы в большинстве стран мира удерживают женщин от курения и употребления алкоголя, а также, в крайних случаях, от вождения автомобилей и мотоциклов, рекламодатели этих отраслей, как правило, нацелены на мужчин. Given that social norms in much of the world discourage women from smoking, drinking alcohol, and, in extreme cases, driving cars and motorcycles, advertisers in these industries tend to target men.
В 2005 году 150 глав государств и правительств в Организации Объединенных Наций единогласно поддержали международную ответственность за защиту («R2P» - responsibility to protect) в группах риска, которая в крайних случаях может принять форму военной интервенции уполномоченной Советом Безопасности, как это произошло в 2011 году в ответ на поведение правительства Муаммара эль-Каддафи в Ливии. In 2005, 150 heads of state and government at the United Nations unanimously supported an international responsibility to protect (“R2P”) at-risk populations, which in extreme cases could take the form of Security Council-authorized military intervention, as happened in 2011 in response to the behavior of Muammar el-Qaddafi’s regime in Libya.
В самых крайних случаях, сама система образования строится по принципу сегрегации: изолированные школы в удаленных таборах, специальные классы для цыганских детей в общеобразовательных школах, а также преобладающее присутствие детей-цыган в классах для детей, испытывающих сложности в обучении. In the most extreme cases, the education system itself is segregated: isolated schools in remote camps; special classes for Roma children in mainstream schools; and an over-representation of Roma children in classes for children with learning difficulties.
Всем нам понравился бы мир, где сила применялась бы только в самых крайних случаях, терроризм был бы из ряда вон выходящим явлением, не распространялось и не использовалось бы оружие массового поражения, свободная торговля была бы нормой, граждане пользовались бы основными гражданскими свободами, восторжествовали бы демократические ценности, а нормы права и верховенство закона пришли бы на смену применению оружия. Everyone has an interest in a world in which force is used only as a last resort, terrorism is regarded as beyond the pale, weapons of mass destruction do not spread and are not used, free trade becomes the norm, citizens enjoy basic liberties, democratic values triumph, and the rule of law replaces the way of the gun.
К крайних случаях это может привести к созданию на сервере Exchange Server временных файлов очень большого размера. In extreme cases, very large temporary files may be created on the Exchange server when this behavior occurs.
Государство-участник заявило, что содержание под стражей без связи с внешним миром используется только в исключительных обстоятельствах или в крайних случаях. The State party had said that incommunicado detention was used only in exceptional circumstances or extreme cases.
обеспечить, чтобы изоляция как мера дисциплинарного наказания использовалась в учреждениях лишь в крайних случаях на основе официального решения и на четко определяемый период времени и чтобы при этом обеспечивалась возможность пересмотра решения более высокой инстанцией; Ensure that isolation as a disciplinary measure in institutions only be used as a last resort, that it be based on a formal decision, for a specific length of time and with the possibility of being reviewed by a higher authority;
Главными столпами этой системы являются демократический процесс и экономическое развитие, а равно права человека и права меньшинств, которые воспринимаются международным сообществом как предмет для законного беспокойства и- в случае их нарушения- служат основанием для давления на национальные органы, а в крайних случаях- для внешнего вмешательства. Democratic process and economic development are key foundations of the system, but so are human and minority rights which are seen as legitimate matters of concern by the international community and, when violated, a reason for pressure on national authorities and, in extreme cases, grounds for outside intervention.
Вместе с тем ими была высказана озабоченность относительно положений проекта правила 10, касающегося процесса принятия решений; в этой связи было указано, что Совместная рабочая группа должна во всех случаях стремиться принимать решения консенсусом и что вопросы должны ставиться на голосование только в крайних случаях. However, concerns were expressed on the provisions of draft rule 10 regarding the decision-making process since, as it was pointed out, the Joint Working Group should always strive to take decisions by consensus and voting should only be the last resort.
Оратор отмечает, что, по мнению Специального докладчика, смертная казнь сама по себе не является нарушением международного права, и согласен с тем, что это наказание должно применяться только в самых крайних случаях и при полном соблюдении процессуальных гарантий. He noted that, in the opinion of the Special Rapporteur, capital punishment did not per se constitute a violation of international law and agreed that that penalty must only be carried out in the most extreme cases and with full procedural safeguards.
Она должна содействовать постепенному переходу и одновременно продолжать поддержку в области контроля, предоставляя по запросу, рекомендации, оказывая оперативную поддержку и, в крайних случаях, выполняя в промежуточный период функции по охране правопорядка, если таковые будут испрошены. It must facilitate a gradual transition and, at the same time, continue to provide support in terms of monitoring, giving advice when requested, offering operational support and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities, if required and requested.
«Какой бы убедительной ни казалась порой логика взглядов Милля на интервенцию, те конкретные примеры, которые он приводит, и те ситуации, которые мы наблюдаем сейчас, указывают на необходимость нарушать принцип невмешательства только в крайних случаях и только по многостороннему согласованию». “[P]ersuasive as the moral logic of Mill’s views on intervention sometimes is, the fact of the particular cases he cited and the examples we now experience tend to favor a stronger bias toward nonintervention to be overridden or disregarded only in grave cases and with multilateral deliberation.”
Иногда нет, потому что в крайних проявлениях она, как показывают исследования, может подталкивать людей к абсурдным и опасным физическим действиям, рисковым азартным играм или злоупотреблению определенными веществами в попытках избавиться от скуки. Sometimes no, because in its extreme it can lead people to take absurd physical risks, gamble or indulge in substance abuse as a way to ease it, research shows.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !