Exemplos de uso de "масштабного" em russo

<>
И, без взаимной ответственности за долги и масштабного перераспределения богатства, политический союз становится ненужным - по крайней мере сейчас. And, without debt mutualization or large-scale redistribution of wealth, political union becomes unnecessary – at least for now.
Пентагон издавна выступал против масштабного сотрудничества с российскими военными. The Pentagon has long opposed cooperating with the Russian military on a large scale.
В этом году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) финансировала координацию Агентством масштабного исследования загрязнения морской среды останками 35 затонувших в иракских водах кораблей. This year the United Nations Development Programme (UNDP) funded the Agency's coordination of an extensive pollution survey of marine sediments from 35 shipwrecks sunk in Iraq's waterways.
Одна из стратегий, которая сейчас стала очень популярной, предполагает подготовку масштабного технологического вмешательства с целью поставить под контроль глобальный термостат. One strategy that has gained a lot of momentum focuses on the need to develop large-scale technological interventions to control the global thermostat.
Реальная проблема – это отсутствие политической воли для масштабного воплощения в жизнь этих инновации, против чего выступают корыстные экономические интересы. The real problem is the lack of political will to implement and scale up those innovations opposed by vested economic interests.
По слухам, глава сирийского Директората политической безопасности Рустам Гхазали (Rustom Ghazaleh) был убит в апреле 2015 года из-за того, что он выступил против масштабного военного вмешательства Ирана в сирийский конфликт. Most famously, Rustom Ghazaleh, the chief of Syria’s Political Security Directorate, is rumored to have been killed in April 2015 because of his opposition to extensive Iranian involvement in Syria.
Учитывая сложность такого масштабного межгосударственного сотрудничества, невозможно было бы ожидать более амбициозного и обязывающего глобального соглашения, по крайней мере, не в ближайшее время. Given the difficulty of such large-scale intergovernmental cooperation, a more ambitious and binding global agreement could not reasonably be expected, at least not anytime soon.
Должны ли мы становиться свидетелями еще более масштабного геноцида, прежде чем мир, наконец, начнет предпринимать действия в этом отношении, с резолюцией ООН или без нее? Do we have to witness large scale genocide before the world moves with or without the benefit of a UN Security Council resolution?
К основным действиям по выполнению будут относиться создание новых структур управления, проведение масштабного делового анализа для определения целей и сферы охвата программ, а также выбор приоритетов на уровне программ и проектов. Key implementation activities will include the establishment of new management structures, extensive business analysis to develop programme objectives and scope, and assignment of priorities at the programme and project levels.
Вступление в силу Соглашения 1995 года о трансграничных рыбных запасах далеко мигрирующих рыб, а также недавнее сокращение масштабного пелагического дрифтерного промысла являются позитивными событиями. The entry into force of the 1995 Agreement on Straddling and Highly Migratory Fish Stocks and the recent reduction of large-scale pelagic drift-net fishing activities have all been positive signs.
Глобальные пандемические чрезвычайные службы могли бы мобилизовать общественные и частные ресурсы, предварительное финансирование, в случае, когда такая ситуация возникнет, финансирование на месте, в целях поддержки немедленного масштабного реагирования. A global pandemic emergency facility could mobilize public and private resources and frontload financing, so that when a global health emergency arises, funding is in place to support an immediate response at scale.
С целью масштабного повышения уровня осведомленности о различных инициативах, осуществляемых международными механизмами по правам человека, Центральный директорат учебных заведений Департамента общественной безопасности Министерства внутренних дел включил право прав человека в учебные программы для сотрудников полиции всех рангов. With a view to extensively raising awareness of the various initiatives promoted by international human rights mechanisms, the Central Directorate for Training Institutes of the Public Security Department within the Interior Ministry included human rights law in the training curricula for police staff at all ranks.
С 2008 года Федеральная резервная система США ведёт политику нулевых процентных ставок, одновременно беспрецедентно расширив свой баланс с помощью нескольких волн масштабного выкупа облигаций. Since 2008, the US Federal Reserve has maintained zero interest rates, while pursuing multiple waves of unprecedented balance-sheet expansion through large-scale bond purchases.
Для полного, масштабного использования выгод данных новых технологий, а также для предотвращения направления средств в проекты, способствующих нарастанию экологических кризисов, финансовой индустрии придется понять, как именно SDG изменят инвестиционный ландшафт. To seize the benefits of these new technologies at scale, and to avoid investments that aggravate cascading environmental crises, the finance industry will need to understand how the SDGs will reshape the investment landscape.
Несмотря на результаты, достигнутые нашим народом благодаря его неустанным усилиям и поддержке сообщества доноров, в то же время, в этот переходный период, никоим образом нельзя постепенно отменять жизненно важные торговые преференции и прочие льготы до тех пор, пока страна не оправится от причиненного цунами масштабного ущерба. While we recognize the achievements of our people through their diligent efforts and the support of the donor community, it is vital that trade preferences and other concessions not be phased out through graduation before the country recovers from the extensive destruction caused by the tsunami.
Например, когда речь заходит о создании рабочих мест в госсекторе, главной проблемой, на которую следует обратить внимание, является долгосрочное финансовое бремя, возникающее из-за столь масштабного найма работников. When it comes to public-sector job creation, for example, the main problem to consider is the long-term financial burden that such large-scale hiring could create.
Повышенное внимание, уделяемое ЮНИСЕФ поддержке национальной политики, потенциалу и партнерским связям на высшем уровне в интересах масштабного обеспечения программ, может в некоторых случаях быть связано с сокращением поддержки деятельности по осуществлению малых проектов. A greater emphasis by UNICEF on upstream support to national policy, capacity and partnerships for scaled-up programme delivery may, in some cases, entail a reduction of support to smaller-scale project activities.
Кроме того, эти деятели испытывают крайний дискомфорт, сталкивая с задачами, которые требуют масштабного государственного и частного финансирования, тщательно скоординированных действий множества участников экономики, а также принятия решений в условиях сохраняющейся технологической неопределённости. Nor are politicians very comfortable with a problem that requires large-scale public and private financing, highly coordinated action across many parts of the economy, and decision-making in the face of ongoing technological uncertainties.
Российские журналисты и авторы репортерских расследований Андрей Солдатов и Ирина Бороган написали на сайте Wired.com, что технологии, необходимые для проведения в жизнь черного списка запретных сайтов, дадут властям ту инфраструктуру, которая нужна им для масштабного мониторинга деятельности россиян в интернете, для того, чтобы «шпионить за миллионами российских граждан». Russian investigative journalists Andrei Soldatov and Irina Borogan reported on Wired.com that the technology required to enforce the blacklist would give the government the infrastructure it needs to monitor Russian Internet activity on a massive scale, “spying on millions of Russians.”
Инициатива «Один пояс, один путь» является частью более масштабного проекта, направленного на то, чтобы интегрировать между собой экономики Евразии. А ведь именно эту цель преследуют такие же масштабные инициативы, предлагаемые Россией, Японией и Индией. The BRI is just one part of a broader endeavor to better integrate the economies of Eurasia — which is ultimately the exact same goal as similar large-scale initiatives spearheaded by Russia, Japan, and India.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.