Exemplos de uso de "наложили" em russo

<>
Некоторые страны даже наложили конституционный мандат равенства образовательных возможностей. Some countries even impose a constitutional mandate for equality of educational opportunities.
После испытаний советники президента Дуайта Эйзенхауэра по науке наложили схемы участка радиоактивного заражения от взрыва «Кастл Браво» на карту, сделав Вашингтон нулевой отметкой. After the test, President Dwight D. Eisenhower’s science advisers superimposed the fallout patterns of the Castle Bravo test on a map with Washington, DC as ground zero.
На днях прокурор прочитал мой фельетон, и на нашу газету наложили штраф. Last week the prosecutor read my article and a fine was imposed on our newspaper.
А как насчет последних пошлин, которые Соединенные Штаты наложили на китайские шины? What about the recent tariffs imposed by the United States on Chinese tires?
Иранская экономика пытается выжить со времен исламской революции, частично из-за эмбарго, которое наложили Соединенные Штаты три десятилетия назад. Iran's economy has struggled ever since the Islamic Revolution, partly because of the economic embargo imposed by the United States three decades ago.
Рассмотрим санкции, которые США и Европа наложили на Россию, в ответ на аннексию Крыма – явное противозаконное действие – в 2014 году. Consider the sanctions that the US and Europe imposed on Russia in response to the country’s annexation of Crimea – a blatantly illegal act – in 2014.
Эти страны также наложили вето на три резолюции Совета Безопасности ООН о введении санкций против Сирии. Последняя такая резолюция была отвергнута 19 июля 2012 года. They have also vetoed three UN Security Council resolutions seeking to impose sanctions on Syria, the most recent on July 19, 2012.
Соединенные Штаты и Европейский Союз уже наложили санкции на более 170 белорусских чиновников после выборов и последовавшего за ними насилия. На процессы против оппозиции они должны ответить еще более жесткими мерами. The United States and the European Union have already imposed sanctions on more than 170 Belarusan officials since the post-election violence, and they should respond to the trial verdicts with still tougher measures.
При всем их успехе минитакси Южной Африки не могли избежать высокого числа несчастных случаев, жестоких инцидентов из-за несанкционированных маршрутов и уровней оплаты за проезд и уклонения от уплаты налогов, которые наложили высокие издержки на общество, побуждая правительство регулировать услуги. For all of their success, South Africa's mini-taxis could not escape high accident rates, violent incidents over un-commissioned routes and fare levels, and tax evasion, which imposed high costs on society, prompting the government to regulate the service.
В мае 2004 года США наложили на Сирию экономические санкции, включая запрет на транзакции американских предприятий с Торговым банком Сирии (Commercial Bank of Syria), крупнейшим банком страны. Это произошло после того, как администрация тогдашнего президента Джорджа Буша обвинила правительство в Дамаске в том, что оно поддерживает боевиков в Ираке и дестабилизирует ситуацию в Ливане. The U.S. imposed economic sanctions on Syria in May 2004, including a ban on transactions by U.S. entities with the Commercial Bank of Syria, the country’s largest bank, after then-President George W. Bush’s administration accused the government in Damascus of aiding militants in Iraq and destabilizing Lebanon.
Объекты — вызвать подменю управления наложенными объектами. Objects — call sub-menu managing imposed objects.
Применение путей к наложенным рисункам Apply paths to layered pictures
Без ограничений, наложенных на аппетиты и предрассудки большинства, будет править нетерпимость. Without limits placed on the appetites and prejudices of the majority, intolerance will rule.
Наложи этот лейкоцит на аналогичный образец, взятый вчера. Superimpose this leukocyte with an analogous sample taken from yesterday.
Нельзя использовать баннерную рекламу, наложенную на ваше собственное видео или изображение. You can't include banner ads overlaid on your original video or image content.
Между тем, Трамп грозится аннулировать иранскую ядерную сделку и наложить дополнительные санкции, хотя директор ЦРУ уверен, что необходимости в этом пока нет. Meanwhile, Trump is threatening to decertify the Iran nuclear deal and levy additional sanctions, even though his CIA director says Tehran is technically in compliance.
Правительство наложило новый налог на вино. The government has imposed a new tax on wine.
Она наложила повязку на рану. She applied a bandage to the wound.
Если на этот процесс не наложить ограничения, Иран добьется технологических успехов, и они будут определять ход событий. If no limit is placed on this process, Iran’s technological progress will dominate events.
Подписи для мультимедийного заголовка можно наложить на изображение, где читателям будет удобнее их коснуться, чтобы развернуть. Captions for header art will appear superimposed on the image when readers tap to expand it.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.