Beispiele für die Verwendung von "наносящие ущерб" im Russischen

<>
В целом, картель экспортёров трудовых ресурсов позволит навести порядок в отрасли, которую уже давно раздирают противоречия, наносящие ущерб репутации многим странам-импортёрам трудовых ресурсов. All told, a labor-exporting cartel would bring order to an industry that has long been mired in controversy, damaging the reputations of more than a few labor-importing countries.
Как и в случае запрета на точно ориентированные данные - без которых позитивная дискриминация в любом случае невозможна - "аффирмативные действия" воспринимаются как наносящие ущерб республиканской модели, потому что они основаны на признании этнических различий. Like the prohibition of fine-tuned data - without which positive discrimination is in any case impossible - affirmative action is seen as damaging to the Republican model because it is based on recognition of ethnic differences.
Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация — все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности. Charges have included “defamation of authorities”, “spreading false information liable to disturb public order”, insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security.
В то же время Закон № 8291 о 25 февраля 1998 года о Кодексе полицейской этики предусматривает, что при сопровождении, задержании и аресте лица, причастного к совершению преступления, полицейские должны строго следовать правовым нормам, и им категорически запрещено применять любые пытки или любые иные действия, наносящие ущерб личности и достоинству этих лиц. Similarly, Law No. 8291 of 25 February 1998, “Code of Police Ethics” provides that, while accompanying, detaining and arresting a person involved in a crime, police must strictly follow the legal norms and are categorically prohibited from committing any acts of torture or any other act that damages the personality and dignity of those persons.
Лица, представляющие опасность для окружающей среды, или загрязняющие ее, или наносящие ущерб своими действиями или бездействием, а также лица, осуществляющие свою деятельность в нарушение нормативных положений об охране окружающей среды (в дальнейшем в совокупности именуемая " незаконная деятельность "), несут ответственность (по уголовному, гражданскому, административному и иному законодательству) в соответствии с положениями настоящего Закона и положениями отдельных правовых норм. Those posing a hazard to, or polluting or damaging the environment with their activities or omissions, or those performing their activities by violating regulations regarding environmental protection (hereinafter collectively,'unlawful activity') shall be liable (under criminal law, civil law, administrative law, etc.) in accordance with the contents of this Act and the provisions of separate legal rules.
А провалившиеся реформы способны нанести ущерб любому президенту. And failed reforms can damage a president.
Согласно экономической теории, воздвижение новых торговых барьеров наносит ущерб обеим сторонами. Economic theory predicts that erecting new trade barriers hurts both sides.
Мне неприятно, что она нанесла ущерб репутации Вулканов. I was prejudiced by her accomplishments as a Vulcan.
Причинение разрушений совершает тот, кто наносит ущерб с применением мощных средств разрушения или путем затопления, подрыва, обрушения или разрушения здания. Anyone who causes damage by using powerful means of destruction or through flooding, explosion, collapse or demolition of a building commits the offence of malicious destruction.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону. Rooted in ancient enmities and the legacy of the colonial era, the fighting is damaging the entire region.
Относительно обязательства не наносить ущерб, содержащегося в проекте статьи 7, Специальный докладчик разъяснил, что этот проект статьи не касается вопроса об ответственности государств. Concerning the obligation not to cause harm in draft article 7, the Special Rapporteur clarified that the draft article was not concerned with the question of State responsibility.
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству. But attempting such rivalry damages the partnership.
Правящим партиям нанесла ущерб также националистическая риторика правоцентристских партий, неоднократно предостерегавших о предательстве национальных интересов. Government parties were also hurt by the nationalistic rhetoric of center-right parties, which repeatedly warned against a betrayal of national interests.
Совет может приостановить или прекратить действие настоящего контракта, что не наносит ущерб каким-либо другим правам, которые может иметь Орган, в случае наступления любого из следующих событий: The Council may suspend or terminate this contract, without prejudice to any other rights that the Authority may have, if any of the following events should occur:
Биотические факторы, такие, как распространение насекомых и заболеваний, и абиотические факторы, например лесные пожары, все больше наносят ущерб лесам и связаны с загрязнением атмосферы. Biotic factors, such as insects and diseases, and abiotic factors, such as forest fires, are increasingly causing damage to forests and are linked with atmospheric pollution.
Фактически эти отношения уже начали улучшаться, по мере понимания обеими сторонами того факта, что их публичный спор наносит ущерб их интересам. In fact, French-American relations have already begun to improve, as both sides realized that their pubic dispute was damaging their interests.
Резюме: внедрение эффективной системы управления качеством содействует наведению порядка в компаниях, что может способствовать предотвращению проблем и в некоторых случаях исправлению проблем до того, как они могут нанести ущерб. In short: the introduction of a good quality management system helps to make order at companies that can prevent problems or in certain cases can correct problems before those could cause harm.
Повышение предельных налоговых ставок является политически непопулярным и наносит ущерб экономике. Raising marginal tax rates is both politically unpopular and economically damaging.
Большая доля американцев согласны с тем, что твиты Трампа наносят ущерб национальной безопасности и президентству. The American people, by a large margin, concur that Trump’s tweets are hurting national security and the presidency.
Статья 32: " Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии со сложившимися традициями гарантируется при том условии, что это не наносит ущерб общественному порядку и не противоречит общественной морали ". Article 32: “The freedom to perform religious observances in accordance with established traditions is safeguarded, without prejudice to public order or public morals.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.