Sentence examples of "нахождение на попечении" in Russian

<>
Вам не нужно больше тратить годы на изучение элементов теханализа рынка и ключевых уровней, и их нахождение на графиках. Autochartist сканирует массу рыночной информации в виде данных динамики цен и автоматически определяет формирующиеся фигуры технического анализа и ключевые уровни рынка. You no longer have to rely on years of training to recognize trading patterns, and key levels, Autochartist scans through massive quantities of market price data and automatically detects predefined patterns and key levels.
У неё на попечении около пятидесяти детей. She takes care of fifty odd children.
В случае определения, является ли ошибка очевидной, мы можем учитывать любую относящуюся сюда информацию, включая состояние базового рынка в момент существования ошибки и ее нахождение на рынке, или отсутствие прозрачности или любой информационный источник или объявление. In deciding whether an error is a Manifest Error we may take into account any relevant information including, the state of the underlying market at the time of the error and any error within, or lack of clarity of, any information source or pronouncement.
Правда ли, что когда ваши дети оставались на попечении Бри, она напилась до потери сознания, из-за чего дети заблудились в центре города? Isn't it true that while your children were in Bree's care, that she passed out drunk and allowed them to wander off to a downtown business district?
Пережив вотум недоверия, премьер-министр Николай Азаров заявил демонстрантам, что нахождение на улицах в рядах протестующих это по сути дела преступление. After surviving the vote of no confidence, Prime Minister Mykola Azarov told the demonstrators that remaining in the streets is essentially a crime.
Я, разумеется, буду в пути на Вашу родную планету, но я оставляю Вас на попечении самых опытных моих офицеров. I, of course, shall be on my way to your homeworld but I shall be leaving you in the safe hands of my most experienced officers.
Нескольким батальонам даже поставили задачу отдать часть отвоеванной дорогой ценой Донецкой области обратно сепаратистам, после чего их нахождение на линии фронта было объявлено незаконным. A few battalions were even tasked with ceding hard-won swathes of Donetsk back to separatists before their presence on the frontlines was declared illegal entirely.
Ты будешь у меня на попечении ещё 4 года, пока тебе не исполнится 21, а затем ты точно также вступишь в наследство. You will remain my ward for another 4 years, until you are 21, and then come into your inheritance just the same.
мы не создали институты, гражданское общество, политические партии, а также международные договоры, которые обеспечили бы нахождение на политической арене только демократических игроков. we did not build the institutions, the civil society, the political parties, and the international covenants that would have ensured that only democratic players remained in the political game.
Нет, она на попечении государства. No, she's a ward of the state.
Но нахождение на неправильной стороне истории никогда не является удобной позицией. But being on the wrong side of history is never a comfortable position.
Я подумал, что лучше уж он побудет со мной, чем останется на попечении осужденной малолетки. I thought it was better I have him, rather than leave him in the custody of a child convict.
И, нахождение на руководящем посту в мировой организации, предоставило мне платформу, чтобы открыто говорить о широком круге проблем. And being out in a leadership position in a global organization has provided me a platform to talk openly on a wide range of issues.
Я рос на попечении государства. I was a ward of state.
Если Мексика не готова к возвращению PRI к власти, то это значит, что все мы просто не справились с нашей работой: мы не создали институты, гражданское общество, политические партии, а также международные договоры, которые обеспечили бы нахождение на политической арене только демократических игроков. If Mexico is not ready for the PRI’s return to power, then we all did our job poorly: we did not build the institutions, the civil society, the political parties, and the international covenants that would have ensured that only democratic players remained in the political game.
Если, например, страна назначения предоставляет своим безработным гарантии минимальной заработной платы и возмещение дохода, иммигранты просто вынуждают жителей страны оказаться на попечении государства всеобщего благоденствия. If, for example, a target country provides minimum wage guarantees and replacement incomes for the domestic unemployed, immigrants simply force domestic residents into the care of the welfare state.
Согласно подразделу 1.5.3.1 ВОПОГ, компетентный орган может разрешить использование или нахождение на судне иных материалов, устройств или оборудования либо принятие иных конструктивных решений или схем компоновки, чем те, которые предписаны ВОПОГ, если в соответствии с рекомендациями Административного комитета они признаны эквивалентными. Under ADN 1.5.3.1, a competent authority may agree to the use or the presence on board of other materials, installations or equipment or the adoption of other construction measures or other fixtures than those required by ADN if, in line with recommendations established by the Administrative Committee, they are accepted as equivalent.
В то же время, согласно общему мнению, стандарт ответственности в данном случае не должен быть столь же высоким, что и стандарт, устанавливаемый в проекте статьи 17 проекта конвенции применительно к общей ответственности перевозчика за утрату или повреждение груза в период его ответственности, поскольку в случае проекта статьи 53 груз остается на попечении перевозчика вследствие неспособности грузополучателя принять его сдачу. At the same time, it was generally felt that the standard of liability should not be as high as that under draft article 17 of the draft convention, on the general liability of the carrier for loss of or damage to the goods during its period of responsibility, since under draft article 53, the carrier was left with the custody of the goods due to the default of the consignee in failing to accept delivery.
Согласно пакистанскому законодательству, при расторжении брака жена имеет право на всю собственность, которую она приобрела самостоятельно; она также получает " вдовью часть " собственности мужа, средства к осуществлению в течение периода " иддат ", то есть 130 дней, а в случае беременности жены- до рождения ребенка, а также средства на содержание детей, находящихся на попечении жены. According to Pakistani law, on dissolution of marriage, the wife is entitled to all the property that she has earned herself and also benefits from the property of the husband- dower, maintenance for the iddat period i.e. 130 days, or in case of a pregnant wife, upto the delivery of the child, maintenance of the children in the custody of the wife.
Мать, на попечении которой находится ребенок, имеет право на передвижение вместе с ребенком после завершения выжидания (идда) в город, где был заключен брак, без согласия опекуна. A mother who is the custodian of her child may travel with the child after her period of waiting ('iddah) is complete to the town where her marriage was contracted, without the consent of the guardian.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.