Exemples d'utilisation de "не отстать" en russe

<>
Я находился от него всего в 30 метрах, и как раз в тот момент, когда я стал разворачиваться влево, чтобы не отстать от него, Zero крылом задел воду, другое крыло оказалось у него наверху, после чего он рухнул в море. I was only 100 feet behind him, and just as I started to bank to stay with him, his wingtip touched the water and the Zero cartwheeled, wing over wing, and crashed into the sea.
Эта компания знает свои рынки, следит за всеми конкурирующими продуктами и прилежно работает над тем, чтобы по меньшей мере не отстать от них. This is a company that knows its markets, keeps track of all the competing products and works diligently to at least stay even with them.
Президент Дмитрий Медведев нацелен на обеспечение 8-процентного годового роста в течение пяти лет, чтобы не отстать от коллег по объединению БРИК – Бразилии, Индии и Китая. President Dmitry Medvedev is targeting annual growth of 8 percent within five years to keep pace with so-called BRIC peers Brazil, India and China.
Чтобы не отстать, компания Expedia. com начала рекламировать гостиничные номера на Марсе с начальной ценой 99 долларов. Not to be outdone, Expedia.com advertised hotels on Mars starting at $99.
По словам Хэрриса, наибольшую озабоченность вызывает тот факт, что планы Пентагона относительно модернизации своего флота, судя по всему, осуществляются недостаточно быстро для того, чтобы не отстать от соперников в Тихом океане. Harris said he’s most concerned that the Pentagon’s plan to modernize its own fleet may not move fast enough to keep pace with its Pacific rivals.
Чтобы не отстать от моряков, сухопутные войска разрабатывают собственную версию электромагнитной рельсовой пушки. Not to be bested, the U.S. Army has been developing its own version of the EM rail gun.
Китай должен ежегодно создавать около 12-15 миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы не отстать от темпов роста населения; China must create some 12-15 million new jobs annually just to keep up with population growth;
Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так? Look, we work 70 hours a week just to keep pace, right?
Эти брифинги помогли пробудить интерес журналистов и информационных организаций, которые непосредственно не участвовали в таких брифингах, но которые, по их мнению, нуждались в этой информации, чтобы не отстать от конкурентов. These briefings served to stimulate the interest of journalists and news organizations that were not directly reached by such briefings, but who felt they needed to bring themselves up to speed with their competitors.
Обследование существующих инфраструктур Секретариата, проведенное в 2000 году, показало, что в целом Секретариату удалось не отстать от достижений в области информационной технологии, однако ситуация в различных департаментах и местах службы разная с точки зрения как собственно инфраструктуры, так и подготовки персонала. A survey in 2000 of the technical infrastructure in the Secretariat had shown that, overall, the Secretariat had managed to keep abreast of technological advances, but that the situation varied from one department to another and from one duty station to another, in terms of both infrastructure itself and human resources capacity.
Для того чтобы не отстать от научных достижений, Подготовительная комиссия начала реализацию международного проекта по проведению научных исследований, который нацелен на проведение оценки готовности и возможностей режима контроля ДВЗЯИ в рамках скоординированных международных усилий. To stay abreast of scientific developments, the Preparatory Commission had initiated the International Scientific Studies project, which aimed to assess the readiness and capability of the CTBT verification regime in a coordinated international effort.
Сложно оценить, на каком этапе находится эта российская программа с точки зрения ее разработки, поскольку доступно пока так мало информации. Однако ясно то, что Москва инвестирует средства в разработку новых технологий для того, чтобы не отстать от Запада — или догнать его. It’s difficult to assess where the Russian program is in terms of its development since there are so few details available, however it is clear Moscow is investing in new technologies in order to try keep pace — or catch up to — the West.
Во времена холодной войны их приходилось неоднократно модернизировать, дабы не отстать от подводного флота США. These systems had to be upgraded several times during the Cold War to keep up with U.S. submarine technology.
В преддверии совещаний на этой неделе один отставной генерал китайской армии призвал увеличить расходы на оборону на 12%, что, по его мнению, позволит продолжить процесс модернизации армии и не отстать от США. In the run-up to this week’s meetings, a retired Chinese general called for a 12 percent spending increase to pursue modernization and keep pace with the United States.
Чтобы не отстать от хакеров, ему нужна была более целостная картина их работы, а Украина нуждалась в более последовательных и связных мерах защиты от наглой и вездесущей организации, какой стала Sandworm. To keep up with the hackers, he needed a more holistic view of their work, and Ukraine needed a more coherent response to the brazen, prolific organization that Sandworm had become.
Однако компания могла попасть в руки неэффективных руководителей и так сильно отстать от конкурентов, что ее оздоровление возможно лишь после привлечение больших объемов нового капитала. The company might have fallen into the hands of an inefficient management and slipped so badly in relation to competition that the only way recovery could occur would be through the raising of much new capital.
Без такой модернизации Соединенные Штаты могут серьезно отстать, наслаждаясь иллюзорным ощущением безопасности благодаря договору. Without such modernization, the United States may fall dangerously behind, while enjoying an illusory sense of security because of the treaty.
Если Бакли был новым Дантоном, тогда почему мужик в маске Сказал Бакли отстать от Далтона? If Buckley was the new Danton, then why would the masked man tell Buckley to back off of Danton?
Во время учебы на медицинском факультете Сингапурского университета, Махатир проникся идеями модернизации страны Можно с уверенностью сказать, он не даст Малайзии слишком отстать от соседа. Having studied for his medical degree in Singapore, he appreciated the country's commitment to modernity. He will not want Malaysia to fall far behind.
Вузы ССАГПЗ до сих пор не освоили этот интегрированный подход, поэтому они рискуют серьёзно отстать от глобальных стандартов. By not yet embracing an integrated approach, GCC institutions risk falling behind the global standard.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !