Beispiele für die Verwendung von "непосредственный опыт" im Russischen

<>
Но организации по оказанию помощи, которые работают на местах, имеют непосредственный опыт положительного влияния от присутствия миротворцев, и мы со всей ответственностью заявляем, что защита сотрудников по оказанию помощи может доходить до опасных пределов недостаточности. But the aid agencies that work on the ground have first-hand experience of the impact of peacekeepers' presence, and we have the authority to say that protection of aid workers can be dangerously inadequate.
Г-жа ПЛЕШТИНА (Хорватия) говорит, что непосредственный опыт ее страны в связи с воздействием кассетных боеприпасов на гражданское население и их сохраняющимися последствиями спустя длительное время после прекращения военных действий побудил хорватские правительственные ведомства развернуть процедуру введения моратория на производство, передачу и применение кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. Ms. PLEŠTINA (Croatia) said that her country's first-hand experience of the effects of cluster munitions on the civilian population, and their continuing consequences long after hostilities had ceased, had prompted Croatian Government ministries to initiate the procedure for declaring a moratorium on the production, transfer and use of cluster munitions, which caused unacceptable harm to civilians.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе. The world's advice givers might try to keep this in mind when offering to help leaders of distant countries that are grappling with problems with which the adviser has little or no first-hand experience.
Фонд добровольных взносов для коренного населения дает коренным народам право голоса в Организации Объединенных Наций, предоставляя им возможность принимать участие в соответствующих совещаниях и вносить вклад в их работу с учетом своего непосредственного опыта. The Voluntary Fund for Indigenous Populations has in particular given indigenous peoples a voice at the United Nations by giving them the opportunity to participate in relevant meetings and contribute to the deliberations with their first-hand experiences.
Движение неприсоединения располагает самыми широкими возможностями для того, чтобы внести свой вклад в объективную оценку проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций в области поддержания мира, поскольку его члены располагают непосредственным опытом в качестве стран, предоставляющих войска, обеспечивая более 87 процентов персонала для операций Организаций Объединенных Наций по поддержанию мира и принимая большинство нынешних миссий. The Non-Aligned Movement is best placed to contribute to an objective assessment of the challenges facing the United Nations capacity in peacekeeping, since its members have first-hand experience in the field as troop-contributing countries (TCCs), providing more than 87 per cent of personnel to United Nations peacekeeping operations, and hosting most of the current missions.
Поскольку я прибыл в Женеву после " ложного всплеска " конца 1998 года, когда люди начали подумывать о том, что мы, быть может, приступили к предметной работе, я оказываюсь в числе первых послов на КР- включая моего доброго друга и коллегу посла Японии Сеичиро Нобору,- которые, оставляя свой пост, так и не получили на КР непосредственного опыта проведения официальной предметной работы по стоящим перед ней вопросам. Having arrived in Geneva after the “false dawn” of late 1998, when people started to think that we might be getting down to substantive work, I find myself among the first ambassadors to the Conference on Disarmament- including my good friend and colleague, Seiichiro Noboru, Ambassador of Japan- to be leaving their post with no first-hand experience of the Conference conducting formal, substantive work on matters before it.
Национальная идентичность – это некое воображаемое сообщество в том смысле, что небольшая группа людей разделяет непосредственный опыт других членов группы. National identities are imagined communities in the sense that few people have direct experience of the other members.
Основная задача, отмечает философ, — вместить этот непосредственный опыт в рамки статичного блока, предлагаемого физиками, и проанализировать, «как выглядит мир в рамках развивающейся точки отсчета статичного наблюдателя», чья история представлена в изгибе пространства и времени блоковой Вселенной. The challenge, she said, is to frame this first-person experience within the static block offered by physics — to examine “how the world looks from the evolving frame of reference of an embedded perceiver” whose history is represented by a curve within the space-time of the block universe.
Предусмотреть стипендии для лиц африканского происхождения- членов НПО, с тем чтобы позволить им приобрести непосредственный опыт взаимодействия с договорными и недоговорными правозащитными механизмами и участвовать в программах по политической подготовке, воспитанию новых лидеров, развитию способностей отстаивать свои права и приобретению познаний о новых организационных процессах. Introduce scholarships for people of African descent who are members of NGOs in order to enable them to gain direct experience of treaty and non-treaty human rights mechanisms and to participate in programmes dealing with political training, promotion of new leadership, development of capacities for the assertion of rights, and acquisition of knowledge of new organizational processes.
Такие программы, как Сеть школ по вопросам солнечной активности в Греции, экологические школы в Соединенном Королевстве и " зеленые школы " в Бельгии, вносят дополнительный вклад в учебные программы, позволяя учащимся приобрести непосредственный опыт в области изучения причин изменения климата, а также благодаря созданию сетей и поощрению дальнейшего сотрудничества между школами и НПО. Such programmes as the Solar Schools Network in Greece, the Eco Schools in the United Kingdom, and the Green Schools in Belgium add value to curricula by allowing the students hands-on experience in mitigating the causes of climate change, as well as by developing networks and fostering further cooperation between schools and NGOs.
Мне чрезвычайно повезло в том, что мой непосредственный начальник хорошо понимал мою озабоченность и разрешил использовать время на проведение предложенного мной эксперимента. I was extremely fortunate in having an immediate boss who completely understood why I was concerned and granted me the time to make an experiment which I proposed to him.
У него большой опыт преподавания. He has long experience in teaching.
Непосредственный контакт с клиентами упрощает решение любых вопросов Direct contact with clients simplifies solving any problems.
Этот опыт был неудачей. That experiment was a failure.
Благодаря нашей быстрой и инновационной системе торговли вы получите непосредственный доступ к рынку сырьевых товаров по контрактам на разницу. With our fast and innovative trading system you will have immediate access to the Commodities CFD market.
У Тома большой опыт работы с компьютерами. Tom has a lot of experience in computers.
Существование разногласий по вопросам о том, каким должен быть непосредственный ответ на убийство Стивенса и какой должна быть политика Америки на Ближнем Востоке, в целом, вполне закономерно. There are reasonable differences about the specific policy response to Stevens’ murder and also reasonable differences about American policy in the Middle East more generally.
Опыт важен в таких ситуациях. Experience talks in these cases.
Так, например, и те и другие ставят своей религиозной целью помочь каждому отдельному человеку иметь непосредственный контакт с Богом, и те и другие бросают радикальный вызов иностранному доминированию в нерелигиозных сферах жизни. For example, both share a religious concern with bringing the individual into direct contact with God, and both entail a radical challenge to foreign domination in the temporal world.
Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились. That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.