Exemplos de uso de "несовершенными" em russo

<>
Мы, индийцы, научились воспринимать людей такими, как они есть - несовершенными. We Indians have learned to take human beings as they are, which is to say, as grossly imperfect.
Омбудсмен парламента считает нынешние инструкции, касающиеся обработки заявлений, несовершенными в этом отношении, учитывая к тому же требование о конфиденциальности заявлений. The Parliamentary Ombudsman finds the present instructions concerning the processing of applications deficient in this respect, considering also the requirement of confidentiality of the applications.
Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были. The opportunity to bolster Berdymukhamedov's reform efforts, however halting they may be, should be seized.
Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными. And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
В значительной доле случаев даже эти правила, какими бы несовершенными они ни были, не соблюдались, поскольку в аудиторских заключениях по 33 % расходов, проверенных Комиссией, не содержалось четких указаний о том, что финансовые средства УВКБ использовались в соответствии с соглашениями. These rules, already deficient, were not even complied with in a significant proportion in that audit certificates covering 33 per cent of the expenditure reviewed by the Board did not clearly state that UNHCR funds were used in accordance with agreements.
Они всегда были несовершенными, и теперь их недостатки видны в новом свете. They have always been imperfect, and today their flaws are visible in new ways.
В значительной доле случаев даже эти правила, какими бы несовершенными они ни были, не соблюдались, поскольку в аудиторских заключениях по 33 процентам расходов, проверенных Комиссией, не содержалось четких указаний о том, что финансовые средства УВКБ использовались в соответствии с соглашениями. These rules, already deficient, were not even complied with in a significant proportion in that audit certificates covering 33 per cent of the expenditure reviewed by the Board did not clearly state that UNHCR funds were used in accordance with agreements.
Теоретическим моделям окружающей среды, однако, всего несколько десятков лет, и они по-прежнему остаются несовершенными. But theoretical models of the earth’s environment are only a few decades old, and remain imperfect.
В этих комментариях было высказано сожаление в связи с тем, что проект доклада не отражал разнообразия и баланса мнений, высказанных на Совещании по широкому кругу вопросов, а также обеспокоенность по поводу того, что в проекте доклада был сделан упор практически исключительно на мнениях некоторых участников Совещания, согласно которым существующие нормы и практика в области антидемпинговых и компенсационных мер являются несовершенными и/или неоправданными. Those comments expressed disappointment in the failure of the draft report to reflect the diversity and balance of the comments made at the meeting on a wide variety of issues, and concern about the almost exclusive focus of the draft report on the perceptions of some participants that the existing antidumping and countervailing duty rules and practices are deficient and/or improper.
Рынки являются несовершенными регуляторами собственной судьбы, что также применимо ко всем человеческим стремлениям, в особенности основанным на спекуляции и жадности. Markets are imperfect controllers of their own fate as are all human endeavors, particularly those based on speculation and greed.
Аналогично, какими бы несовершенными ни были бомбардировки Косово войсками НАТО, попробуем представить, сколько косоваров потеряли бы жизни, если бы НАТО осталось в стороне. Similarly, imperfect though NATO's bombing in Kosovo was, can anyone imagine how many Kosovar lives would have been lost had NATO remained on the sidelines?
Мы кажемся самим себе несовершенными, не отвечающими тому, чего хочет от нас Бог, а поэтому мы приносим в жертву все плохое в нас, или же жертвуем тем, чем дорожим. Because we see ourselves as imperfect, below what God wants, we sacrifice the bad in us, or sacrifice things we treasure.
Это напряженность ведет к несовершенным компромиссам. That tension leads to imperfect compromises.
Биньямин Нетаньяху, вероятно, наиболее несовершенный премьер-министр в истории Израиля. Binyamin Netanyahu is probably the most deficient prime minister in Israel’s history.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы. But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
Итак, является ли RT очень несовершенным СМИ? Now, is RT a highly(!) imperfect media vehicle?
Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам. Moral criticisms of the market focus on its tendency to favor a morally deficient character type, to privilege disagreeable motives, and to promote undesirable outcomes.
Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего. Still, the worry at Davos was that there would be a retreat from even our flawed globalization, and that poor countries would suffer the most.
АСЕАН, какой бы не была несовершенной, является привлекательной. ASEAN, however imperfect, provides an attractive one.
Большинство американцев относятся к Договору о тихоокеанском партнерстве (ТРР), как к несовершенной торговой сделке, а не как к попытке привязать к США экономику 11 тихоокеанских государств, как видит этот пакт президент Барак Обама. Most Americans view the Trans-Pacific Partnership as a deficient trade deal instead of a means to bind the economies of 11 Pacific nations to the U.S., as the free-trade pact was conceived by President Obama.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.