Exemplos de uso de "обнищанием" em russo com tradução "impoverishment"

<>
Без надлежащей государственной политики положение внутренне перемещенных лиц может ухудшиться, в частности в связи с обнищанием принимающих их семей. Without adequate public policies, the situation of IDPs is likely to worsen, in particular with regard to the impoverishment of their host families.
В странах с переходной экономикой быстрое развитие частного образования как в узаконенных формах, так и вне их (государственными учебными заведениями и университетами) в сочетании с обнищанием населения и ростом неравенства, сузило выбор возможностей у многих молодых людей. In countries in transition, the proliferation of the private provision of educational services, both formally and informally (by public schools and universities), coupled with the impoverishment of the population and rising inequalities, eroded the opportunity sets available to many young.
Этот проект имеет целью содействовать признанию знаний местного населения и коренных народов- комплексной совокупности представлений, толкований и понятий, выразителями которых являются общины, с древнейших времен взаимодействующие с природной средой- в качестве мощного средства борьбы с маргинализацией и обнищанием. The aim of this project will be to promote recognition of local and indigenous knowledge, i.e. sophisticated sets of understandings, interpretations and meanings possessed by communities with long histories of interaction with the natural environment, as a powerful resource for combating marginalization and impoverishment.
Уход за больными и моральное обнищание медицины Care-Giving and the Moral Impoverishment of Medicine
В результате мы имеем моральное обнищание медицинской практики. The result is moral impoverishment of the practice of medicine.
Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний. Hispaniola's impoverishment has colonial era roots.
Обнищание огромной массы населения разрушило структуру гражданского общества, создав "цивилизацию трущоб". The impoverishment of great masses of the population has destroyed the structures of civil society, giving rise to a "civilization of slums."
Лишение права собственности на землю и ресурсов остается одной из главных причин их обнищания. Dispossession of their lands and resources remained a major source of impoverishment.
Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей. Because of rural impoverishment and a drought earlier this year, dire hunger afflicts millions of people.
В противном случае продолжится обнищание страны, что приведет к сокращению среднего класса и заставит эмигрировать многих молодых профессионалов. Otherwise, the country's impoverishment will continue to deplete its middle class and lead many young and capable professionals to emigrate.
Действительно ли справедливо ожидать, что египтяне продолжат платить за их предыдущие репрессии и обнищание от рук Мубарака и его приспешников? Is it fair to expect Egyptians to continue paying for their previous repression and impoverishment at the hands of Mubarak and his cronies?
обеспокоены сохраняющимися тенденциями и опасностями деградации земель, эрозии почв, засухи и обнищания, особенно в уязвимых экосистемах и засушливых районах развивающихся стран; Are alarmed by the continuous trends and perils of land degradation, soil erosion, drought and impoverishment, particularly in the fragile ecosystems and drylands of developing countries;
Обнищание народов можно в среднесрочной перспективе предотвратить лишь с помощью образования, ориентированного на потребности всего населения, а также путем универсализации технологических знаний. The impoverishment of peoples could be addressed in the medium term only through education designed to enhance welfare and universalize technological know-how.
Для МВФ значимое сокращение размеров долга является критическим условием появления уверенности и доверия, которые необходимы, чтобы вытащить Грецию из затянувшегося периода обнищания. For the IMF, meaningful debt reduction is critical for generating the confidence and credibility needed to break Greece out of a prolonged period of impoverishment.
Это происходит в период неолиберальной глобализации, при которой богатые — те же, что и в прошлом, — становятся еще богаче, а наши страны обречены на маргинализацию и дальнейшее обнищание. This is occurring in the midst of neoliberal globalization, in which the rich — the same people as those in former times — are increasingly rich and our nations are relegated to exclusion and impoverishment.
Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию. But the debtor countries are nonetheless obliged to service these debts by whatever means necessary, including more borrowing and further entanglement, leading to further impoverishment.
Отмечалось, что к числу издержек переходного периода относятся обнищание, безработица, увеличение степени неравенства, ухудшение качества государственных услуг и процесса их предоставления, снижение показателей образования, распространение заболеваний и криминализация. It was noted that the costs of transition included impoverishment, unemployment, increased inequality, deterioration in quality and delivery of public services, a drop in education levels, spread of disease and criminalization.
Возникновению факторов риска способствуют обнищание, связанное с экономическим кризисом, крах правительственных систем социальной поддержки, отсутствие планов страхования и распространение рискованных моделей поведения (включая злоупотребление наркотическими средствами и коммерческий секс). Impoverishment, associated with economic decline, collapse of government supported safety nets, the absence of insurance schemes and an increase in unsafe behaviours (including substance abuse and commercial sex) have all contributed as risk factors.
Разведслужбы США уже хорошо поняли, что болезни и обнищание способствуют «государственному провалу», технический термин для ситуации, когда происходит политический коллапс, революции, гражданские войны, спонсируемый государством терроризм и военные перевороты. The US intelligence community has long understood that disease and impoverishment contribute to “state failure,” the technical term for political collapse, revolutions, civil wars, state-sponsored terrorism, and military coups.
Так называемая тройная работорговля стала основой кровавой эксплуатации, а также причиной обнищания Африки и жестокой дискриминации, которой на протяжении многих лет подвергались выходцы с этого континента в Западном полушарии. The so-called triangular slave trade was part and parcel of the bloody exploitation and impoverishment of the African continent and the cruel discrimination that African descendents in the western hemisphere suffered for years.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.