Exemplos de uso de "обращаться" em russo com tradução "appeal"

<>
«Неприятно, когда приходится обращаться к мужчине и просить: „Включите меня в число участников этого заседания“», — говорит она. “It’s not pleasant to have to appeal to a man to say, ‘Include me in that meeting,'” she said.
Право обращаться в государственные органы для проведения расследований для экспертизы и подготовить рапорт по вопросам, которые предстоит изучить; The right to appeal to State bodies to conduct investigations, solicit expert opinions and prepare reports on issues to be studied;
Крупные рекламные компании создали так называемые рабочие группы для того, чтобы попытаться понять как обращаться к этим новым личностям. Major advertising companies set up what they called operating groups to try and work out how to appeal to these new individuals.
Возможно, поэтому подписание договора оказалось для России разочарованием: теперь у Запада есть на одну причину меньше обращаться к России. This is perhaps why the signing is a bit of a let-down for Russia: this is one less thing the West has to appeal to Russia for.
В статье 20 кодекса этики подробно оговаривается, кто имеет право обращаться с ходатайствами в адвокатскую палату для начала такого производства. Article 20 of the Code of Ethics details who is entitled to appeal to the bar chamber in order for it to initiate such proceedings.
Г-н Цкриалашвили (Грузия) говорит, что лица, подвергшиеся административному аресту, могут обращаться в суд, и назначенное им наказание может быть смягчено. Mr. Tskialashvili (Georgia) said that persons subject to administrative detention could appeal to the courts, and their sentences could be reduced.
Он помогает нас заручиться авторитетом в этой области, чтобы мы могли обращаться к другим странам с призывами или оказывать на них давление... It gives us street cred in this area to then appeal to others, or lean on others. . . .
Тем самым это не будет распространяться на ситуации, когда возможно подавать обжалование по мотивам неконституционности, а затем обращаться в Верховный суд или Конституционный суд. Thus, it would not be applicable in situations in which it was possible to petition for a constitutional review and lodge an appeal with the Supreme Court or the Constitutional Court.
Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом. He is also weighing whether to change the current Constitutional Court into a Supreme Court to which citizens could appeal under some conditions, and whether to waive the president's authority to preside over the High Council of the Judiciary.
Чтобы оказывать влияние, гражданам всегда приходилось обращаться к – или обходить – “гейткиперов”, которые решают, какие позиции и идеи актуальны и заслуживают усиления внимания, будь то посредством средств массовой информации, политических институтов или протестов. To have an impact, citizens have always needed to appeal to – or bypass – the “gatekeepers” who decide which causes and ideas are relevant and worth amplifying, whether through the media, political institutions, or protest.
В области гуманитарной чрезвычайной помощи было решено, что МПП будет обращаться совместно с ОИК с призывами о предоставлении ресурсов, с тем чтобы придать им больший вес и заручиться поддержкой соответствующих правительств и доноров. In the field of humanitarian relief, it was agreed that WFP would share with OIC appeals for resources, with the aim of lending its support and advocacy vis-à-vis concerned governments and donors.
Если, например, на основе природоохранных положений ЕС будет выдвинуто требование остановить завод в Великобритании, вызывающий сильное загрязнение окружающей среды, конституция даст профсоюзам право обращаться в суд в связи с увольнениями, последовавшими за этим решением. If EU environmental directives, for instance, call for the closure of a heavily polluting plant in Britain, the Constitution would give labor unions the right to judicial appeals against the resulting redundancies.
После исчерпания всех национальных средств правовой защиты каждый человек имеет право обращаться с целью защиты своих прав и свобод к соответствующим международным судебным учреждениям или к соответствующим органам международных организаций, членом или участником которых является Украина. After exhausting all domestic legal remedies, everyone has the right to appeal for the protection of his rights and freedoms to the relevant judicial international institutions or to the relevant bodies of international organizations of which Ukraine is a member or participant.
Он рекомендовал Ботсване активизировать свои усилия по повышению осведомленности населения о примате конституционного права над обычным правом и практикой и о праве ходатайствовать о передаче дела в суды конституционного права и обращаться в такие суды с обжалованиями13. It recommended that Botswana should increase its efforts to raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices, and of the entitlement to request the transfer of a case to constitutional law courts, and of appeal before such courts.
К этому относится право обращаться в компетентные национальные органы по поводу действий, нарушающих его основные права, которые признаются и гарантируются действующими законами, постановлениями и обычаями, право на презумпцию невиновности и право на рассмотрение дела в разумные сроки беспристрастным судом. This right includes the right to an appeal to competent national organs against any act violating his fundamental rights as recognized and guaranteed by conventions, laws, regulations and customs in force, the right to be presumed innocent and the right to be tried within a reasonable time by an impartial court.
Мы можем понять, как в этом контексте зарождавшийся национализм, заметный в пьесах Шекспира, действие которых происходит в Древнем Риме, импонировал ему (и его аудитории), но при этом он не чурался прямо и конкретно обращаться и к теме британской коллективной идентичности. We can understand how the proto-nationalism evident in Shakespeare’s Roman plays appealed to him (and to his audience) in this context, but he does not shy away from making direct, concrete appeals to British communal identity.
Гарантии осуществления женщинами основных прав и свобод человека и пользования этими правами и свободами закреплены в тексте Конституции и в законодательных актах и обеспечиваются посредством предоставления женщинам возможности обращаться в различные судебные и административные органы в случае нарушения их прав. Women are guaranteed the enjoyment and exercise of fundamental human rights and freedoms by constitutional and legislative provisions, and by the ability to appeal to various judicial and administrative organs in case of violation of their rights.
На сегодня сформировалась отчетливо американская точка зрения о том, что наше государство наделено правом, обязанностью и прозорливостью, чтобы обходить стороной обычные каналы межгосударственного общения и обращаться напрямую к гражданам других стран. У этой точки зрения весьма неожиданная (и отчетливо неамериканская) генеалогия. The by-now distinctly American view that our government has the right, duty and wisdom to bypass the regular channels of intergovernmental discourse and appeal directly to the citizens of other countries has, as few realize, a surprising (and distinctly un-American) pedigree.
Докладчик с удовлетворением отмечает также, что все, в том числе и иностранцы, имеют равные права обращаться в суд для того, чтобы отстаивать свои права, и что Государственный совет и его суды могут рассматривать жалобы против административных решений, в том числе и требования о возмещении за ущерб. He was also pleased that everyone, including foreigners, had equal access to the courts to assert their rights and that the Council of State and its courts could consider appeals of administrative decisions, including requests for compensation for damages.
Было выдвинуто предложение о создании органа, подобного договорным органам в области прав человека, в котором государства могли бы представлять доклады о принимаемых ими мерах в отношении прав человека коренных народов и куда коренные народы могли бы обращаться за защитой их прав в соответствии с положениями Декларации. There was a proposal for a body similar to the human rights treaty bodies, where States could present reports on their actions with regard to the human rights of indigenous peoples, and where indigenous peoples could appeal for the defence of their rights on the basis of the Declaration.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.