Sentence examples of "оказывая" in Russian

<>
Она должна содействовать постепенному переходу и одновременно продолжать поддержку в области контроля, предоставляя по запросу, рекомендации, оказывая оперативную поддержку и, в крайних случаях, выполняя в промежуточный период функции по охране правопорядка, если таковые будут испрошены. It must facilitate a gradual transition and, at the same time, continue to provide support in terms of monitoring, giving advice when requested, offering operational support and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities, if required and requested.
В итоге это не имеет значения, поскольку Бильбо соглашается на встречное предложение, появляясь среди гномов и оказывая им свои услуги в качестве взломщика. Но основополагающий момент состоит в том, что слова контракта не всегда имеют то юридическое значение, на которое претендуют. In the end it doesn’t matter because Bilbo effectively accepts the counter-offer by showing up and rendering his services as a burglar, but the basic point is that the words of a contract do not always have the legal effect that they claim to have.
В Англии правительство опубликовало в 2004 году Белую книгу под названием " Выбираем здоровье- содействие выбору здорового образа жизни ", в которой описываются меры, которые правительство намерено принять, с тем чтобы облегчить людям выбор более здорового образа жизни, оказывая им в этом практическое содействие. In England, the Government published a White Paper Choosing Health: Making Healthier Choices Easier in 2004, which set out how the Government will make it easier for people to make healthier choices by offering them practical help to adopt healthier lifestyles.
Соединенные Штаты также продолжают оказывать помощь другим государствам в их усилиях по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также Международного документа по отслеживанию, оказывая поддержку в уничтожении стрелкового оружия и легких вооружений, в обеспечении сохранности и управлении запасами оружия, контроле за конечным пользователем и создании или укреплении механизмов контроля за посредниками. The United States also continues to render assistance to other States in their efforts to implement the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, as well as the International Tracing Instrument, through our assistance in small arms and light weapons destruction, stockpile security and management, end-user controls and the establishment or strengthening of brokering controls.
С 15 апреля 2003 года Корейская корпорация по оказанию правовой помощи, деятельность которой ранее ограничивалась сферой трудовых отношений, расширила ее охват и теперь занимается всеми вопросами, касающимися иностранцев, проживающих в Республике Корее, оказывая им правовую помощь в том же объеме, в какой ее получают граждане страны. Beginning 15 April 2003, the Korea Legal Aid Corporation, which had previously limited its area of service to labour, expanded its area of service to all cases involving foreigners residing in the Republic of Korea, providing foreigners with legal service of a quality which is equal to that offered to nationals of the Republic.
Мексика также убеждена в важности развития регионального и международного сотрудничества, и наши государственные и частные институты делятся своим опытом по подготовке специалистов в области здравоохранения, оказывая технические консультативные услуги в разработке показателей, которые позволят нам оценить и последствия эпидемии, и глобальные ответные меры по их преодолению. Mexico is also convinced of the importance of regional and international cooperation, for which we offer our expertise from public and private institutions to train healthcare personnel, to share the experience we have built and provide technical advice in designing indicators that allow us to evaluate both the impact of the epidemic and the global response to it.
Польский премьер-министр Дональд Туск призывает европейские страны собрать для Украины более комплексный пакет помощи. Однако надежды некоторых европейских лидеров на то, что Россию удастся уговорить, и она не станет противиться подписанию соглашения об ассоциации между Украиной и ЕС, одновременно оказывая ей финансовую помощь и поставляя газ по сниженным ценам, кажутся по меньшей мере странными. Polish Prime Minister Donald Tusk is lobbying other European capitals to put together a more comprehensive aid package for Ukraine, but the expectations of some European leaders that Russia can be persuaded to let Ukraine go through with its EU association agreement while continuing to offer Ukraine a financial bailout and lower prices for natural gas seem quite fanciful.
Мы должны оказать им поддержку. We should offer our support.
Бангладешский контингент оказывал всяческую помощь и содействие в осуществлении эвакуационных операций. The Bangladesh contingent rendered all-out assistance and cooperation for evacuation operations.
Они оказали ему много почестей. They accorded him many honors.
применение законных средств принуждения в ситуации, когда в этом нет необходимости (против граждан, которые не оказывают сопротивления или которые лишь устно возражают против беспочвенной проверки документов или несанкционированного ареста). The use of legal coercive means in a situation where this is not necessary (against citizens who do not put up resistance or who oppose only verbally unsubstantiated checking of documents or unwarranted arrest).
Всем Сторонам будет предложено оказать финансовую поддержку. All Parties will be invited to offer financial support.
не оказывать помощи или содействия несущему ответственность государству путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации; Not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created;
Примите мою искреннюю благодарность за оказанное мне гостеприимство. I would like to sincerely thank you for the kind hospitality accorded to me.
Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление. Choice no longer offers opportunities, but imposes constraints.
не оказывать помощи или содействия государству, которое совершило нарушение, путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the breach in maintaining the situation so created;
И эта энергия, согласно Энштейну, оказывает отталкивающее давление на вселенную. And this energy, according to Einstein, exerts a push on the universe.
На стадионе им было предоставлено укрытие и оказано гостеприимство. They were given shelter inside the stadium and offered hospitality.
не оказывать помощь или содействие государству, совершившему такое нарушение, в сохранении сложившейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the breach in maintaining the situation so created;
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием. I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.