Exemplos de uso de "определенности" em russo

<>
Несколько судов пришли к выводу, что статья 55 является неприменимой, поскольку стороны прямо или косвенно установили цену или предусмотрели порядок ее определения, тем самым удовлетворив требование в отношении определенности, которое содержится в пункте 1 статьи 14. Several have concluded that article 55 was not applicable because the parties had expressly or implicitly fixed or made provision for determining the price, thereby satisfying the definiteness requirement set out in article 14 (1).
Решения, вынесенные комиссиями по смешенным претензиям до 1926 года, характеризовались отсутствием четкости и определенности в плане их отношения к действительности оговорки. Decisions handed down by mixed claims commissions before 1926 were characterized by a lack of clarity and determinacy in their attitude towards the validity of the Clause.
Поверхность представляет собой мгновение, в котором «неопределенность будущего становится определенностью прошлого», как он это описывает. The surface represents the instant where “the indefiniteness of the future changes to the definiteness of the past,” as he described it.
Элемент функционирования права в обществе и общее понимание юридической аргументации заключаются в том, что слова или термины, которые могут представляться расплывчатыми, непонятными и неопределенными, имеют свою собственную динамику и презюмируемую конкретность, четкость и определенность в конкретных фактических ситуациях, когда компетентные органы берут на себя функцию по их толкованию и применению. It was part of the functioning of law in society and a common occurrence in legal argumentation that words or terms which might appear vague, obscure and indeterminate had their own dynamic and assumed concreteness, clarity and determinacy in specific fact situations once relevant authorities assumed their roles of interpretation and application.
Уверенности и определенности в вашей жизни мало. There are precious few certainties in your life anymore.
Кроме того, люди развили в себе жажду определенности. Likewise, humans have evolved to crave certainty.
Для определенности допустим, что сбой произошел на сервере Mailbox01. For clarity, the server that had an outage is named Mailbox01.
Разумеется, никакой определенности в таких делах быть не может. Estimates of those parameters, obviously, are going to have a pretty heavy dose of uncertainty.
есть ценность в относительной определенности локальных сообществ, малых компаний, сообществ людей. there is value in the relative certainties of local communities, small companies, human associations.
Обеспечение ясности и определенности этих критериев могло бы помочь предотвращению такого результата. Ensuring that the eligibility criteria are clear and specific could help to prevent such an outcome.
Здесь нет определенности, но смерть и непостижимость, это и есть загадка жизни. There is no certainty but death and the incomprehensible conundrum that is life.
У нас одни и те же потребности, но может, вы - маньяк определенности? We have the same needs, but are you a certainty freak?
Последствия этого далеки от определенности, но даже изоляционизм, неувядаемый американский недуг, кажется, возвращается. The outcome is far from certain, but even isolationism, a perennial American malady, seems to be making a comeback.
используйте наилучшие научные данные, но не требуйте определенности там, где ее не существует. use the best science available, but do not demand certainty where it does not exist.
Не может быть, что этот человек - маньяк определенности, раз он залезал в эти пещеры. This man here couldn't be a certainty freak if he climbed through those caves.
Все они, в конечном счете, указывали на Северную Корею, но с разной степенью определенности. All pointed to North Korea, but they differed in the degree of certainty.
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее? But, while we go for certainty differently, if we get total certainty, we get what?
И отсутствие определенности в политике и правилах регулирования поставят под контроль личные инвестиционные расходы. And an abundance of policy and regulatory uncertainties will keep private investment spending in check.
Старые лэйбористы рассматривают риск как угрозу, а гибкость, как небезопасность и пытаются придерживаться старой определенности. Old Labour sees risk as threat and flexibility as insecurity, and tries to hold on to the old certainties.
Старые лейбористы рассматривают риск как угрозу, а гибкость, как небезопасность и пытаются придерживаться старой определенности. Old Labour sees risk as threat and flexibility as insecurity, and tries to hold on to the old certainties.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.