Exemplos de uso de "отчаянном" em russo

<>
Местные органы власти находятся в особенно отчаянном положении. Local governments are particularly desperate.
Находясь в отчаянном положении, Верховное командование Люфтваффе провело конкурс. Desperate, the Luftwaffe High Command held a contest.
А Россия действует в интересах своего оказавшегося в отчаянном положении союзника. Russia acts on behalf of a desperate ally.
В подавляющем большинстве случаев они затрагивают гражданское население в беднейших регионах планеты, находящееся в отчаянном положении. They overwhelmingly affect civilians in the poorest and most desperate environments on Earth.
В отчаянном стремлении удержать власть, Первез Мушарраф отверг конституционную систему Пакистана и объявил о введении чрезвычайного положения. Desperate to hold onto power, Pervez Musharraf has discarded Pakistan's constitutional framework and declared a state of emergency.
Тут мы возвращаемся к странному спектаклю: находящаяся в отчаянном экономическом положении страна помогает оплачивать инаугурационные празднества Трампа. And this brings us back to the bizarre spectacle of this economically desperate country helping to fund Trump’s inauguration festivities.
Однако, чтобы прибегнуть к такой стратегии, турецкий лидер должен был находиться в отчаянном положении или страдать непомерной глупостью. In the end, however, it appears that Erdoğan would have to be either very desperate or very stupid to attempt such a strategy.
В отчаянном стремлении к улучшению положения, лидеры этих стран не имели ни богатого выбора, ни достаточно времени для рассмотрения других возможностей. Desperate for improvement, its leaders had few choices and limited time to explore other options.
Конечно, они не принадлежат к еврозоне, но Греция, Испания, Португалия и Ирландия принадлежат, и они находятся почти в таком же отчаянном положении. Of course, they don't belong to the eurozone, but Greece, Spain, Portugal, and Ireland do, and their problems are nearly as desperate.
В-третьих, длительная нищета и безнадежность в жизни миллионов молодых арабов приведет к появлению нового поколения отчаянных джихадистов, винящих Запад в своём отчаянном положении. Third, prolonged misery and hopelessness for millions of Arab young people will create a new generation of desperate jihadists who blame the West for their despair.
Тем не менее, в октябре Роснефть предложила им 10% одного из сибирских месторождений. Возможно, в дальнейшем России еще предстоит пожалеть об этом отчаянном шаге. However, in October, Rosneft finally offered a 10 percent stake to an oilfield in Siberia — a desperate move, which Russia might regret later.
Возможно, Эрдоган изо всех сил пытается ввести президентскую систему, но он никак не в отчаянном положении, чтобы добавлять в свой стратегический репертуар фиктивный переворот. Erdoğan may be in overdrive in order to achieve a presidential system, but he is certainly not so desperate as to add a stage-managed coup to his repertoire of strategies.
Многие бедные страны, импортирующие продовольственную продукцию, оказались в отчаянном положении в последние несколько месяцев в результате двукратного повышения глобальных цен на рис, пшеницу и кукурузу. Many poor, food-importing countries around the world have become desperate in recent months, as global prices of rice, wheat, and maize have doubled.
Украина подала в ВТО жалобы на Россию, однако процедура их рассмотрения в организации слишком длительна, и пользы от нее мало, а Украина оказалась в отчаянном положении. Ukraine has launched complaints against Russia in the WTO, but WTO procedures are too slow to be useful, and Ukraine is in desperate straits.
НЬЮ-ЙОРК - Многие бедные страны, импортирующие продовольственную продукцию, оказались в отчаянном положении в последние несколько месяцев в результате двукратного повышения глобальных цен на рис, пшеницу и кукурузу. NEW YORK - Many poor, food-importing countries around the world have become desperate in recent months, as global prices of rice, wheat, and maize have doubled.
Мусульмане убеждены в абсолютном превосходстве ислама, что отражается в постоянных призывах и отчаянном желании возродить былую славу, а также в более позитивной обязанности обращения в ислам последователей других религий. Muslims are convinced of the absolute superiority of Islam, which is reflected in the constant invocation and desperate desire to revive past glory, as well as a positive duty to convert followers of other religions.
На фоне падающих цен на нефть он может почувствовать необходимость в еще одном отчаянном и деструктивном шаге, надеясь убедить мир в том, что именно он всё еще контролирует ситуацию. With oil prices tumbling, Putin may now feel compelled to make another desperate and destructive move, in the hope of convincing the world that he is still in control of the situation.
Сегодня банки Исландии, после того как они несколько раз заняли свой национальный ВВП, находятся в отчаянном положении, а их долги гораздо больше того, что могут взять на себя налогоплательщики маленькой страны. Now Iceland's banks, having borrowed several times the national GDP, are in desperate trouble, with debts far beyond what the small country's taxpayers can absorb.
Во время сирийской гражданской войны находившиеся в отчаянном состоянии сирийские ВВС вынуждены были использовать МиГ-25 для поддержки наземных войск, а один раз ракеты воздух-воздух были применены для поражения наземных целей. During the Syrian Civil War, the desperate Syrian Arab Air Force has pushed aging Foxbats into ground support roles, in one case using air-to-air missiles to attack ground targets.
Так, например, он рассказал поразительную историю о том, как, будучи мальчишкой, он загнал в угол крысу, которая, оказавшись в отчаянном положении, набросилась на него с такой яростью, что он вынужден был убежать. He told, for example, the startling story of how, as a boy, he once cornered a rat – and, desperate, it attacked him with such ferocity that he had to flee.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.