Exemplos de uso de "ощущать" em russo com tradução "feel"

<>
Хорошо ведь ощущать себя желанной. It must feel nice to be wanted.
Европейцы стали ощущать некое превосходство над американцами. It made Europeans feel superior to Americans.
Это замечательное чувство, ощущать продолжение своей родословной. It's an amazing feeling to have that lineage.
Люди на местах начинают ощущать экономический кризис. The economic crisis is beginning to be felt at the local level.
Не стоит ощущать боль из-за его отсутствия. It's not necessary to feel pain over his absence.
— Таким образом, Россия будет ощущать себя важным геополитическим игроком». “And Russia will feel like an important geopolitical player.”
Я люблю ощущать ауру подобных мест, которые буквально дышат историей. I love feeling the aura of a space that has so much history.
Однако Индия и другие развивающиеся страны только начали ощущать его действие. For India and other developing countries, however, the demographic dividend is just starting to be felt.
Будешь ощущать снег среди лета, дождь, когда на небе ни облачка. You will feel snow in the middle of the summer, rain when there isn't a cloud in the sky.
Если вы в достаточной безопасности, чтобы ощущать скуку, то вы счастливчик. If you feel safe enough to be bored, you're lucky.
Федералисты в Европейском парламенте, и особенно в Брюсселе, не должны ощущать угрозу. Federalists in the European Parliament, and in Brussels generally, should not feel threatened.
Если они не сделают этого, последствия такого бездействия мир будет ощущать еще очень долго. If they fail in that, the repercussions will be felt by the rest of the world long into the future.
Мой психоаналитик говорит, что мне требуется ощущать свою роль в жизни, смысл своего существования. My analyst said it's a need to feel as if I'm playing a meaningful role in life.
Как развивающаяся страна, Китай должен ощущать уверенность в том, что время на его стороне. As a rising superpower, China should feel confident that time is on its side.
Что касается социально-экономических последствий этой провальной попытки, то мы будем ощущать их на протяжении десятилетий. And the social and economic consequences of that attempt that failed, we’ll be feeling those consequences for decades.
Мужественные иранцы, боровшиеся за реформы в стране, возможно, по-прежнему будут ощущать, что их усилия почти бесплодны. Courageous Iranians who have labored to reform their country may continue to feel as though they are plowing the seas.
В стране до сих пор экономический кризис, но в этот праздничный сезон исстрадавшиеся россияне не собираются ощущать боль. Their country still endures the sting of economic crisis, but long-suffering Russians have no intention of feeling the pain this holiday season.
Будет ли Япония ощущать поддержку, если Китай начнет предъявлять все более агрессивные претензии на острова, которые Токио считает своими? Will Japan feel supported if China starts to push harder on the contested islands that have been claimed by both countries?
Ведь как только мы перестанем ощущать себя таковыми, как только мы перестанем вести себя как жертвы, наша страна невероятно изменится! If only we stopped feeling like victims, if we stopped acting as victims, our country would change so much!
Столкнувшись неожиданно с многочисленными возможностями выбора на повседневной основе, человек начинает ощущать головную боль и иногда подсознательно хочет вернуться в тюрьму. Confronted suddenly with many options every day, one starts to feel a headache, and sometimes unconsciously wants to return to prison.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.