Exemplos de uso de "подвести итог" em russo

<>
Я бы хотел подвести итог. I want to conclude.
Итак, чтобы подвести итог -в чем урок этого всего? So just to conclude - what are the take-home messages from this?
Перевыборы Владимира Путина состоятся 14 марта, и нужно подвести итог его президентства. As Vladimir Putin's re-election approaches on March 14, it is time to take stock of his presidency.
Чтобы подвести итог. Есть страдания беднейшего миллиарда, о которых мы ничего не знаем. So to just end up, there are things of suffering in the one billion poorest, which we don't know.
Мы прожили эти 30 лет вместе, и вот в конце пути ты можешь просто подвести итог. We had this whole 30 years together, and then at the end you're able to just decant that time.
Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления. With the end of Saddam's regime, Iraq faces a reckoning for decades of physical brutality and cultural intimidation.
И здесь можно подвести итог. Возможно, на ядерных часах Ирана остается больше времени, чем думают некоторые аналитики. Here's the bottom line: There may be more time on the Iranian nuclear clock than some analysts had feared.
И во-вторых, я считаю большой честью подвести итог этого замечательного собрания людей и прекрасных лекций, и докладов. And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up this extraordinary gathering of people, these amazing talks that we've had.
Ну и, чтобы подвести итог, нам нужно доверие для игры, нам нужно доверие для творчества, вот где связь. So to sum it up, we need trust to play, and we need trust to be creative. So, thereв ™s a connection.
Крис [Андерсон] сказал, что последний лектор имеет шанс подвести итог всему услышанному, и я должен сказать, что меня всё это поразило. So, Chris said that the last speaker had a chance to try to integrate what he heard, and so this was amazing for me.
Если подвести итог, то правительство Ирака, может и будет казаться дееспособным на протяжении большей части 2006 года, стремясь при этом служить взаимно противоречивым интересам отдельных групп общества в состоянии глубокого раскола. In sum, the Iraqi government may appear effective for much of 2006, but it will be committed to trying to serve the competing interests of sharply divided constituencies.
Я интересовался нервной системой и считал, что важно изучать ее таким образом, чтобы можно было подвести итог в форме схемы соединений. I was interested in the nervous system, and thought it important to study it in a way that it could be summarized in the form of a wiring diagram.
Если бы я мог подвести итог всему этому в одном единственном наброске, он был бы таким. And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
Позвольте подвести итог, для бизнесменов, находящихся сейчас в аудитории, тремя правилами, тремя основными правилами. Let me summarize it, for the business people in the audience, with three rules, three basic rules.
Задача состоит не только в том, чтобы подвести итог осуществлению поставленных целей и выполнению обязательств, принятых в ходе Саммита тысячелетия и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, но и сделать выводы и извлечь уроки, которые позволят нам скорректировать наш курс и взгляды на наши цели. The task is not only to take stock of the objectives laid down and the commitments undertaken during the Millennium Summit and during other major United Nations conferences, but also to draw conclusions and learn lessons that will enable us to correct our course and realign our sights on our targets.
Г-жа Катунгье (Уганда) (говорит по-английски): Совместно размышляя о девятом ежегодном докладе Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) и одиннадцатом докладе Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), которые столь красноречиво представили их председатели, мы должны подвести итог шагам, предпринятым международным сообществом для того, чтобы исправить грубые ошибки, которые и привели к столь ужасным трагедиям. Ms. Katungye (Uganda): As we collectively reflect upon the ninth annual report of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) and the eleventh report of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), eloquently introduced by the respective Presidents of the Tribunals, it is incumbent upon us to take stock of the steps the international community has taken to redress the grave mistakes that enabled such horrific tragedies to happen in the first place.
Мы приветствуем регулярность этих открытых прений, которые предоставляет нам возможность подвести итог нынешним событиям и произвести оценку будущих событий в регионе. We welcome the regularity of these open debates, which give us the opportunity to take stock of current and future developments in the region.
Я искренне надеюсь на то, что мы воспользуемся этой возможностью подвести итог нашим успехам и недоработкам и сможем разработать практические решения для осуществления этих обязательств, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). It is my earnest hope that we shall seize this opportunity to take stock of our successes and shortcomings and devise practical solutions to realize these commitments, particularly the Millennium Development Goals (MDGs).
По мере того, как международное сообщество стремится найти справедливое решение этой десятилетней проблемы, мы должны подвести итог чрезвычайно контрпродуктивных усилий, прилагаемых Российской Федерацией с целью злоупотребить этой уникальной ситуацией в своих узко специфических интересах. As the international community seeks to find a just solution to this decade-long issue, we must take stock of the extraordinarily counterproductive efforts made by the Russian Federation to abuse this unique situation for the pursuit of narrow special interests.
И наконец, из доклада Генерального секретаря Малайзия делает вывод о том, что международное сообщество должно подвести итог достигнутого прогресса и вызовов, с которыми сталкиваются правительство и народ Тимора-Лешти, и что оно несет общую ответственность за оказание содействия прогрессу и развитию Тимора-Лешти в период после свертывания Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. Finally, it is clear to Malaysia, judging from the Secretary-General's report, that the international community must assess and take stock of the progress and challenges faced by the Government and people of Timor-Leste, and that it has a common responsibility to contribute to Timor-Leste's progress and development in the period following the draw-down of the United Nations Office in Timor-Leste.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.