Exemplos de uso de "подхватывают" em russo

<>
У младенцев (особенно недоношенных) не полностью развита иммунная система, поэтому они больше подвержены заболеваниям. Их могут вызывать как бактерии, носителем которых уже была их мать, так и инфекции, которые они подхватывают в роддоме. Infants – especially if they are premature – do not have fully developed immune systems, so they are more susceptible to illnesses, either from bugs their mother is already carrying, or from infections they pick up in the hospital.
Более того, даже интеллектуалы подхватывают эмоциональную игру между строк. Indeed, even intellectuals are caught up in the emotional undertones.
С прошлогодних выборов западные страны слышат лишь одну ложную историю, которую распространяет потерпевшее поражение Единое национальное движение и подхватывают сочувствующие голоса в западных СМИ: что при Саакашвили Грузия была «либеральной демократией» и добивалась блестящих успехов, а власть он потерял почти случайно, в результате антизападного (иногда его называют пророссийским) рейдерского захвата — а поэтому от нового правительства Западу следует держаться подальше. A flawed narrative has been told in Western countries since last year’s election, spun by the defeated UNM and picked up by sympathetic voices in the Western media: that Saakashvili's Georgia was a “liberal democracy” and shining success story which lost power almost by accident because it was subjected to an anti-Western (sometimes called pro-Russian) hostile takeover — and that the new government therefore needs to be kept at arm’s length.
Эти аккаунты много раз делились постами друг друга, после чего к процессу подключалась «сеть распространения», куда входили как активисты, так и боты, которая подхватывала эти твиты и занималась их дальнейшим распространением. The accounts retweeted each other, then an "amplification network" including automated accounts (bots) picked up the tweets and tried to spread them further.
Зимой я часто подхватываю простуду. I often catch cold in winter.
Они увидели, что когда в прошлом начинали излишне суетиться, участники рынка подхватывали их эмоции и разделяли их чувства неуверенности, поднимая ставки по сомнительным кредитам и усугубляя те финансовые проблемы, которые власти на проблемной европейской периферии и в остальных частях Европы так сильно хотели преодолеть. They can see that when they have made a fuss in the past, market participants have picked up the emotion and uncertainty, raised interest rates on questionable credits, and so compounded the financing problems that the authorities, in the beleaguered periphery and the rest of Europe, have dearly wanted to overcome. By keeping calm, they have reduced the chance of such complications.
И все подхватывают: "Прекрасная идея". And everyone goes, "Great idea."
Острия её вилки давят, прокалывают, надрезают, рассекают, делят на части пухлую жирную массу пасты, затем подхватывают порцию, и переправляют в рот. With the blade of her fork she presses down, punctures, gashes, saws, seesaws, slices into a plump, glistening pasta packet, then scoops and carries half to her mouth.
И все подхватывают: "Замечательно!" Он уезжает, и французы с немцами говорят: "Нет, нет, забудьте об этом, безусловно, нет". Ничего не происходит. Он едет в Страсбург. And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
«Это мнение г-на Путина, - заявил он, – и ему подпевает целый хор близких к Кремлю СМИ, которые подхватывают мотив и разворачивают его в полноценную мелодию. “That’s Mr. Putin’s opinion,” he said, “and that is accompanied by a whole choir of the media who are usually very close to the Kremlin and who get the tune and develop it into a whole melody.
По мнению социологов, идею борьбы с оппозицией лучше всего подхватывают традиционно придерживающиеся консервативных или просоветских взглядов жители сел и небольших городов — территорий, которые обеспечивают и основную поддержку Путина. According to sociologists, the antiopposition message is particularly well absorbed by residents of villages or small towns with traditionally more conservative and pro-Soviet views, areas that also constitute one of the largest segments of Putin’s support.
Первая ли это строчка "Сто Лет Одиночества" или невероятный поток сознания в "Осени Патриарха", где слова проносятся страница за страницей непрерывной вереницей образов, и подхватывают читателя, словно быстрая река, вьющаяся в диких южноамериканских джунглях. Чтение Маркеса это внутреннее переживание. And whether it's the opening line from "One Hundred Years of Solitude" or the fantastical stream of consciousness in "Autumn of the Patriarch," where the words rush by, page after page of unpunctuated imagery sweeping the reader along like some wild river twisting through a primal South American jungle, reading МГ rquez is a visceral experience.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.