Beispiele für die Verwendung von "подыгрывать" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle32 play30 andere Übersetzungen2
Нам не стоит торопиться подыгрывать им. We should not be so quick to play along.
Станут ли Россия, Саудовская Аравия и другие страны подыгрывать Трампу? Would Russia, Saudi Arabia, and others play Trump’s game?
Вообще-то западные СМИ могли бы ему и не подыгрывать. Western media don't have to play along.
Мэй знает, что ей надо подыгрывать Трампу, чтобы добиться от него достойного соглашения. May knows that, to get a decent deal out of Trump, she has to play his game.
И даже если он вдруг решит хорошо себя вести, зачем Асаду ему подыгрывать? And even if Putin wants to play nice, why would Assad go along?
Хотя средний житель Германии не склонен больше доверять Трампу, чем Путину, Меркель не собирается подыгрывать этим чувствам. Even though the average German is no more inclined to trust Trump than Putin, Merkel doesn't play to that sentiment.
Местные лидеры любят подыгрывать одной стороне против другой ради выгоды, черпая идеи из проверенного временем руководства Тито. Local leaders love playing one side against the other and milking opportunities, taking cues from Tito’s time-tested rulebook.
Подобно американцам, россияне идеализируют различного рода группы спецназа, которые зачастую стараются подыгрывать публике и действовать в соответствии с создаваемым имиджем. Like their American counterparts, the public glamorizes Russia’s various “Spetsnaz” units, which are often willing to play along with the portrayals.
Вместо того, чтобы подыгрывать тому, в чем Россия особенно сильна — ее военному превосходству над Украиной — Соединенные Штаты должны сыграть на ее главной слабости — экономической нестабильности. Rather than playing to Russia’s principal strength — its military advantage over Ukraine – the United States should continue to play to Russia’s main vulnerability — its economic weakness.
Белый дом считает для себя выгодным подыгрывать Медведеву, которому на прошлой недели исполнилось 44 года, и относиться к нему как к российской версии Обамы: молодой лидер борется за то, чтобы трансформировать находящуюся в сложном положении страну. The White House sees advantage in playing to Medvedev, who turned 44 last week, and treating him as a Russian version of Obama: a young leader struggling to transform his stumbling nation.
Я просто слишком вошел в роль, подыгрывая ему. I was just playing along with the bit he was doing.
Когда я приказал несуществующему охраннику ударить арестованного, инструктор мне подыграл. When I told the non-existent guard to hit the detainee, the instructor played along.
Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю. You honor me with your presence at my Seder table, so, I'll play along.
Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США. This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along.
Кто-то наверху подбросил этот вариант, прямо воодушевился, так что мы просто подыграем. Somebody upstairs threw out a name, got real excited about it, so we're just playing the game.
Буш довольно неуклюже подыграл ему в этом странном и нелепом намеке на сексуальные отношения. Bush, awkwardly, played along with what seemed to be a bizarre form of sexual innuendo.
То есть, ты собираешься повесить Рио Браво на мою голову, если я не подыграю. So you're gonna hang Rio Bravo over my head unless I play along.
Ты вломился в мой дом, до смерти напугал моих детей, мою жену, а теперь хочешь, чтобы я тебе подыграл? You come into my house, you terrify my kids, my wife, and you expect me to play ball?
Самим своим появлением на одной сцене с российским президентом Келли подыграла кампании Путина по оказанию влияния на американскую политику. Simply by appearing on the podium with the Russian president, Kelly played a part in Putin’s campaign to influence American policy.
Все, что мы теперь можем сделать, - поладить с ним, подыграть ему, пока я не выясню, что на самом деле происходит. Now all we can do is play along and keep him sweet until I can figure out exactly what's going on.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.