Exemplos de uso de "порождают" em russo com tradução "engender"

<>
Они настоятельно призвали, чтобы при обсуждении прав человека адекватное внимание уделялось вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и попирают человеческое достоинство и права человека, что не может игнорироваться в ходе любой полноценной дискуссии по вопросам, касающимся прав человека; They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать вопрос о праве вето, но, может быть, право вето и тот факт, что одна группа обладает статусом постоянных членов, а другая — нет, порождают наличие в Совете двух различных взглядов и двух различных методов работы в отношении одного и того же вопроса. We are not here to discuss the issue of veto power; but perhaps the right of veto and the fact that one group has permanent membership status and the other does not, serve to engender within the Council two different views and two methods of work on the same issue.
Они настаивают на том, что при обсуждении вопросов прав человека необходимо уделять должное внимание вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и ущемляют достоинство людей и права человека и которые нельзя игнорировать при любом сколько-нибудь важном обсуждении вопросов прав человека. They urge that, in the discussions on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalization, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights.
Они настоятельно призвали к тому, чтобы при обсуждении вопросов прав человека надлежащее внимание уделялось также вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и попирают человеческое достоинство и права человека и которые не могут игнорироваться в ходе любой полноценной дискуссии по вопросам прав человека; They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Более того, она порождает новые виды изменений. And more than that, it's engendering new kinds of change.
Ничто из этого не порождает чувство олимпийской солидарности и международной дружбы. None of this engenders a sense of Olympic solidarity and international friendship.
Безнаказанность порождает новые конфликты внутри отдельных стран, между соседними государствами, в целых регионах. Impunity engenders new conflicts within countries, between neighbouring States and in whole regions as well.
Неравенство в доступе к возможностям усугубляет социальные конфликты, ослабляет управляемость и порождает социальное насилие. The lack of equity in access to opportunity intensifies social conflict, reduces governability and engenders social violence.
Питаемый религиозной риторикой и кровавой историей, конфликт порождает некоторую страсть и иррациональность, которые трудно урезонить. Fueled by religious rhetoric and a bloody history, the conflict engenders a degree of passion and irrationality that is difficult to moderate.
Он порождает хаос, страх и чувство опасности, равно как нестабильность и неспокойствие на всех направлениях. It engenders chaos, fear and insecurity, as well as instability and uncertainty on all fronts.
Но широкое распространение данного влияния на мировые финансовые рынки, которое обычно порождает геополитическая напряженность не состоялось. But the more generalized contagion to global financial markets that geopolitical tensions typically engender has failed to materialize.
Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти. Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment.
Коррупция порождает бедность, которая, в свою очередь, приводит к умалению экономических, политических, социальных, гражданских и культурных прав. Corruption creates poverty, which in turn engenders denial of economic, political, social, civil and cultural rights.
На жаргоне экономистов низкий спрос порождает недостаточное предложение, что создает еще большие трудности для безинфляционного восстановления экономического роста. In the jargon of economists, low demand will engender low supply, making a non-inflationary recovery even more difficult to achieve.
Цикл, в котором процветание порождает мир, который в свою очередь подпитывает еще большее процветание, также очевиден в инвестировании в образование. The virtuous cycle by which prosperity engenders peace, which in turn fuels greater prosperity, is also apparent in education investment.
«Полет Юрия Гагарина является вдохновением, которое порождает порыв к превосходству. Вдохновение, которое раздувает страсть для достижения мечты, особенно среди молодежи. “Yuri Gagarin’s flight is an inspiration that engenders a quest for excellence; an inspiration that fans the flames of passion to pursue a dream, especially among the young.
Такая двойная система законодательства порождает в стране социально-культурные, политические и экономические конфликты в отношении доступа к земельным ресурсам и владения землей. This dual system engenders sociocultural, political and economic conflicts over land access and ownership in the country.
Нет сомнений, что Иран ? с его долгой историей секретности и притворства – заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа. There is no doubt that Iran – with its long history of secrecy and dissimulation – deserves the intense hostility and distrust that its nuclear program continues to engender.
Отсутствие же механизма проверки может порождать неуверенность в соблюдении договора другими, поощрять умышленное несоблюдение и приводить к обвинениям и контробвинениям в несоблюдении. Absence of a verification mechanism may engender lack of confidence in compliance with the treaty, encourage wilful non-compliance, and lead to allegations and counter-allegations of non-compliance.
Попытки Вашингтона навязать свою волю вполне могут вызвать противодействие – точно так же, как попытки других стран навязать свою волю Америке порождали в прошлом ее сопротивление. Attempts by Washington to impose its will are likely to engender resistance, just as attempts by other nations to impose their will on America in the past engendered resistance.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.