Exemples d'utilisation de "приводить в ярость" en russe

<>
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость. Somehow, all this is liberating rather than infuriating.
Это привело в ярость и Кремль, и министерство иностранных дел России. That enraged both the Kremlin and the Russian Foreign Ministry.
"Это не обмануло наши ожидания, но все-таки приводит в ярость," сказала законодатель Эмили Лау, председатель Демократической партии. "It's not unexpected, but it is still infuriating," said legislator Emily Lau, chairwoman of the Democratic Party.
Заявления о договорных матчах, курении наркотиков, оргиях, а также связях с бандитами самых знаменитых представителей этого спорта приводят в ярость японское общество. Allegations of match-fixing, dope-smoking, orgies, and ties to gangsters among the sport's top stars have enraged the Japanese public.
Человек, стоящий в центре всех украинских проблем — Петр Порошенко — по-прежнему отказывается вести борьбу с повальной коррупцией, которая приводит в ярость украинцев и душит украинскую экономику. The man at the center of Kyiv’s problems, President Petro Poroshenko, still refuses to combat the endemic corruption that infuriates Ukrainians and strangles their economy.
После обстоятельного и приводящего в ярость введения Дюверней дарит аудитории пожалуй самый целительный, самый обнадеживающий ряд кинокадров, просто делясь с нами радостью, показывая упорство и неугасимое стремление выжить наперекор всему. On the heels of a comprehensive and enraging primer, DuVernay gifts the audience with what might be the most healing, heartening sequence of the year, simply by sharing joy, perseverance and the implacable insistence on survival despite all odds.
Данный сюрреалистический отрывок взят из великолепной, мелочно-дотошной работы пера Марка Боудена, на страницах которой он в мельчайших подробностях рассказал вдохновляющую и в то же время приводящую в ярость историю. This surreal nugget is from Mark Bowden’s magnificent and meticulous history, which tells, with excruciating detail, a story that is both inspiring and infuriating.
Однако Соединенные Штаты делают все возможное, чтобы не поставлять в Грузию оружие – отчасти, потому что это приведет в ярость русских, а отчасти из-за своей уверенности в том, что это вызовет лишь дальнейшую дестабилизацию обстановки в сложном противостоянии с Москвой из-за Абхазии и Южной Осетии. But the United States has done everything it can not to supply weapons to Georgia, partly because this will enrage the Russians and partly in the belief that this will only destabilize the delicate standoff with Moscow over Abkhazia and South Ossetia.
Президент приводит в ярость западных руководителей, отказываясь заменить генерального прокурора, который блокирует важнейшие расследования, и совершая хитрые маневры, чтобы не назначать антикоррупционного прокурора, без которого новое антикоррупционное ведомство не может начать работу. The president has infuriated Western officials by refusing to replace the prosecutor general, who has been blocking key investigations, and by maneuvering to control the appointment of an anti-corruption prosecutor, without whom the new anti-corruption agency can’t begin operating.
После того как еще один лидер оппозиции Магомед Евлоев был застрелен в тюрьме в прошлом году, Аушев согласился взять на себя руководство его веб-сайтом. Он приводил в ярость представителей властей своими материалами о коррупции и нарушении прав человека. After another opposition figure, Magomed Yevloyev, was shot to death in police custody last year, Aushev agreed to take over his Web site, a news operation that infuriated the authorities with its reports on corruption and human rights violations.
Однако я хочу обратить внимание на другой грех Хитченса, который Сеймур, как марксист и троцкист, не может осуждать, но который должен был бы приводить в ярость всякого, у кого нормально работает моральный компас. But what I want to focus on is a sin of Hitchens that Seymour, being a Marxist and a Trotskyite, is in a very poor position to denounce but that ought to outrage anyone with a functioning moral compass.
Хотя такие крупные нефтедобывающие страны, как Саудовская Аравия и Россия, зависят от высокого уровня нефтяных цен, чтобы приводить в равновесие свои бюджеты, цены упали недостаточно низко для того, чтобы они испытали мощное бюджетное давление. Although big producers, from Saudi Arabia to Russia, rely on high crude prices to balance their budgets, the price hasn’t dropped low enough, or long enough, to fiscally squeeze them just yet.
Чтобы приводить в исполнение наши правила максимально беспристрастно и последовательно, мы ввели для всего сообщества Facebook один широкий комплекс стандартов. In order to enforce our policies as fairly and consistently as possible, we use one broad set of standards for the entire Facebook community.
Это привело в ярость Консерваторов на юге, которые не позволят Кэмерону оказывать благотворительную финансовую помощь, чтобы задобрить г-на Салмонда (Salmond), как красноречиво сказал один член парламента. This has ignited the ire of Conservatives down south, who won’t let Cameron dole out “financial party bags to appease Mr Salmond,” as one MP so eloquently put.
Если говорить конкретнее, то у нас не так уж и много времени на подготовку к тому, что будет приводить в действие будущие глобальные конфликты — и порождать людские страдания. More to the point, there is not a lot of time for the world to prepare for what will drive global conflict — and thereby human suffering — in the world of tomorrow.
Но дело было не совсем так. Советский Союз пришел в ярость от договора об обороне, заключенного между Японией и США в 1960 году, и заявил Токио, что передаст острова лишь после того, как с японской территории будут полностью выведены все иностранные войска. That's not quite how it happened: The Soviet Union was enraged by a defense treaty Japan signed with the U.S., and in 1960, and it told Japan that it would only hand over the islands after the withdrawal of all foreign troops from Japanese territory.
Действительно, рождение демократического Ирака стало одним из немногих событий, которое сторонники войны могли приводить в качестве примера, хотя бы в малой степени оправдывающего гибель 4200 с лишним американцев и затраты в 700 миллиардов долларов. Indeed, the birth of a democratic Iraq was one of the few developments pro-war types could cite that made the sacrifice of more than 4,200 American lives and the expenditure of some $700 billion even arguably worthwhile.
А вот российский эстрадный певец Иосиф Кобзон, дружащий с чиновниками еще с брежневских времен, пришел в ярость. Russian crooner Iosif Kobzon, who has managed to remain friendly with government officials since Leonid Brezhnev’s time, was enraged.
Многие пришли к выводу (вне зависимости от того, верен он или нет), что стабильность была следствием способности тандема разрабатывать и приводить в исполнение правильный политический курс и успокаивать общественность. Many concluded, rightly or wrongly, that the stability was a consequence of the tandem’s ability to devise and execute the correct set of policies and reassure the public.
Расследование в отношении России приводит Трампа в ярость. Оно часто провоцировало вспышки гнева в Twitter и комментариях. The Russia investigation has infuriated Trump, frequently provoking outbursts on Twitter and in remarks.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !