Exemplos de uso de "принимая в расчет" em russo

<>
Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) констатирует, что, по общему признанию, Конвенция является адаптируемым инструментом и может способствовать разработке новых норм, с тем чтобы как можно больше сократить пагубные издержки конкретных видов оружия для гражданского населения в ходе конфликтов, принимая в расчет военные интересы государств. Mr. STREULI (Switzerland) noted that, by general agreement, the Convention was an adaptable instrument and could lead to the formulation of new rules so as to minimize the harmful effects which certain weapons had on the civilian population during conflicts while taking into consideration the military interests of States.
Высокие Договаривающиеся Стороны Протокола отметили, что, быть может, было бы возможно провести совещание по подготовке к первой Конференции в 2007 году, принимая в расчет другие совещания в связи с КНО, и среди прочего урегулировать процедурные вопросы, обсудить предметные проблемы, с тем чтобы так скоро, как это осуществимо, сделать Протокол работоспособным. The High Contracting Parties to the Protocol noted it might be possible to hold a meeting in preparation for the First Conference in 2007 taking into consideration other CCW-related meetings and, inter alia, address procedural matters, discuss substantive issues with the aim to make the Protocol operational as soon as feasible.
В процессе мирового экономического развития необходимо принимать в расчет пороги терпимости окружающей среды и необходимость сохранения природных ресурсов. Global economic development should take into consideration the tolerance thresholds of the environment and the need to preserve natural resources.
И мы искренне надеемся, что, рассматривая свои собственные заботы, соответствующая делегация будет принимать в расчет и заботы других стран. We sincerely hope that, when giving consideration to its own concerns, the delegation in question will also take into consideration the concerns of other countries.
Такой недискриминационный юридически связывающий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен непременно принимать в расчет как цели ядерного нераспространения, так и цели ядерного разоружения: запрещение будущего производства должно идти бок о бок с положениями относительно контроля и утилизации существующих запасов. A non-discriminatory legally binding instrument banning the production of fissile material has necessarily to take into consideration both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament objectives: a prohibition on future production must go hand in hand with provisions regarding control and disposal of existing stockpiles.
В рамках этого комплексного подхода необходимо учитывать как макроэкономические факторы, так и необходимость в краткосрочных структурных корректировках, предусматривать возможность решения многих жизненно важных проблем (в таких областях, как здравоохранение, образование, питание, водоснабжение, санитария, качество воздуха и занятость), принимать в расчет развитие каждого сектора и поощрять устойчивое развитие на всех уровнях. This integrated approach will have to take into account both macroeconomic factors and the need for short-term structural adjustments, allow for the possibility of addressing many vital problems (such as health, education, nutrition, water, sanitation, air quality and employment), take into consideration the development of each sector and promote sustainable development at all levels.
Что касается мест временного складирования, то было решено не принимать в расчет временное складирование грузов в результате вынужденных остановок, вызванных условиями перевозки и условиями движения (в пути/местах остановки на отдых и местах стоянки), но, с другой стороны, учитывать промежуточное временное складирование при смене вида транспорта или перевозочного средства (сортировочные станции, контейнерные терминалы) в соответствии с определением перевозки, содержащимся в разделе 1.2.1. With reference to temporary storage areas, it was agreed not to take into consideration temporary storage due to stops occasioned by conditions of carriage and traffic conditions (on the road/in lay-by areas and in parking places), but rather intermediate temporary storage for the purpose of changing transport modes or means of transport (marshalling yards, container terminals) in accordance with the definition of transport in 1.2.1.
Принимая в расчет последние данные, можно сделать предположение, что снижение цен на недвижимость может остановиться. Some recent data suggest that the decline in house prices may be coming to an end.
Принимая в расчет последние визиты российского президента, мы видим, что сам Путин принимает активное участие в разработке этих планов. Considering the Russian president’s latest visits, we can see that Putin himself is very active in implementing these plans.
И это, даже не принимая в расчет огромную тень Obamacare, брошенную на систему здравоохранения, только на долю которой приходится 17% от экономики. And that is not even counting the huge shadow Obamacare casts on the health-care system, which alone accounts for 17% of the economy.
Различия в обращении должны быть основаны только на медицинских, реабилитационных, психологических или социально-экономических нуждах, принимая в расчет факторы возрастной и половой чувствительности. Differences in treatment should be based only on medical, rehabilitative, psychological or socio-economic needs, taking into account age and gender sensitivities.
НГК подтвердило позицию Пакистана в пользу недискриминационного многостороннего и международно и эффективно проверяемого договора, принимая в расчет заботы всех государств по поводу безопасности ". The NCA reiterated Pakistan's position in favour of a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty, taking into account the security concerns of all states.”
Может потребоваться включение дополнительной категории для охвата ситуации, когда государство-участник просто заявляет, что соблюдает свои собственные законы, не принимая в расчет Пакта. An additional category would be necessary to cover situations where the State party simply declared itself to be in compliance with its own law, without taking cognizance of the Covenant.
Но, принимая в расчет как возросшую щедрость богатых наций, так и применение усовершенствованной финансовой и страховой технологии, он как раз может оказаться прав. But if we take account of both the increased generosity of rich nations and the application of improved financial and insurance technology, he just might be right.
Весьма очевидная цель состоит в том, чтобы стремиться к более сбалансированному исходу для основных сторон, принимая в расчет существующие запасы ВОУ и Pu. A rather obvious one is to aim for a more balanced outcome for the main parties, taking into account existing stockpiles of HEU and Pu.
В отношении возможных превентивных мер совещания обсудили осуществимость всеобъемлющего подхода, принимая в расчет всю надлежащую деятельность в связи с жизненным циклом боеприпасов, такую как конструирование, производство, хранение и использование. With respect to possible preventive measures, the Meetings discussed the feasibility of a comprehensive approach, taking into account all relevant activities related to the life-cycle of munitions, such as design, production, storage and use.
оценка и определение степени приоритетности потребностей и практической осуществимости с точки зрения обозначения и разминирования, удаления или уничтожения, принимая в расчет воздействие других взрывоопасных пережитков войны и наземных мин; Asses and prioritize needs and practicability in terms of marking and clearance, removal or destruction taking into account the impact from other explosive remnants of war and landmines;
оценка и определение степени приоритетности потребностей и практической осуществимости с точки зрения обозначения и разминирования, удаления или уничтожения, принимая в расчет издержки от других взрывоопасных пережитков войны и наземных мин; Asses and prioritize needs and practicability in terms of marking and clearance, removal or destruction taking into account the impact from other explosive remnants of war and landmines;
Теперь, принимая в расчет количество энергии поглощенной в момент, когда он появился на станции этим утром, и используя теории Пэка, я предполагаю, что мы стали свидетелями простого 12-часового прыжка. Now, considering the amount of energy that was drawn when he landed at the station this morning, using Peck's own theories, I estimate that we witnessed just a 12-hour jump.
Было рекомендовано, чтобы все заинтересованные стороны продолжали работу над действенными и эффективными средствами контроля за осуществлением пункта 3 статьи 6 Конвенции, принимая в расчет важную работу Сетевой группы по отчетности о помощи пострадавшим. It was recommended that all interested parties continue to work towards efficient and effective means to monitor the implementation of Article 6, paragraph 3 of the Convention, taking into account the significant work of the Victim Assistance Reporting Network Group.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.