Exemplos de uso de "приравниваться" em russo

<>
Traduções: todos17 equate9 outras traduções8
Поскольку государства-члены признают и принимают участие в процессах принятия решений, МВФ не понимает, как Комиссия могла сделать вывод о том, что обязательные решения международной организации могут приравниваться к принуждению в вышеуказанном смысле. Because of member States'acceptance of and participation in the decision-making processes, IMF does not see how the Commission could conclude that binding decisions of an international organization could be equated with coercion in the above sense.
Наличие убеждений приравнивается к нетерпимости, а требование быть терпимым видоизменяется в догматический релятивизм, полный нетерпимости. Having convictions becomes equated with intolerance and the demand for tolerance mutates into an intolerant, dogmatic relativism.
Чистая выгода составит около нескольких миллиардов долларов, что приравнивается к 3,60 долларам США от климатического ущерба, которого удалось избежать на каждый потраченный доллар США. The net annual benefits would run into several billion dollars, which equates to $3.60 worth of avoided climate damage for each dollar spent.
Рассмотрение жалобы относительно дискриминации в отношении женщин в одном из учебников по изучению двоичной системы счисления, где женщина приравнивается к нулю, показало, что в учебнике пропагандируется дискриминация в отношении женщин. The investigation of the complaint about discrimination against women in a textbook, where a digit-memorisation technique is taught and a woman is equated with a zero, has revealed that the textbook promotes discrimination against women.
В действительности, большинство призывов к объединению Азии сосредоточены на объединении Азии с Западом (что часто приравнивается с интересами всего мира) против некоторой части Азии, будь то Ирак, Иран, Северная Корея или Бирма. In fact, most calls for Asian unity are concerned with uniting Asia with the West (often equated with the interests of the whole world) against some part of Asia, whether it be Iraq, Iran, North Korea, or Myanmar.
Хотя Генеральная Ассамблея официально отменила свою печально известную резолюцию 1975 года, в которой сионизм приравнивался к расизму, некоторые делегации по-прежнему широко пользуются расхожим ярлыком «расистский» в отношении Государства Израиль, а теперь и его сторонников. Though the General Assembly officially revoked its infamous resolution of 1975 equating Zionism with racism, it remains commonplace for certain delegations to confer the ugly title of “racist” on the State of Israel and now, on its supporters as well.
Тем не менее в Законе о межрасовых отношениях 1997 года четко говорится, что расовая сегрегация приравнивается к расовой дискриминации и, следовательно, является незаконной (и наказуемой как уголовное преступление) в областях, на которые распространяется действие указанного Закона. Nevertheless, the Race Relations Ordinance 1997 expressly provides that racial segregation is to be equated with racial discrimination and is therefore unlawful (and, indeed, is punishable as a criminal offence) in the areas to which that Ordinance applies.
Один пункт (т.е. изменение цены на 0.01) при объеме сделки 0.5 лота для нефтяного контракта равен 2.50 USD (т.к. для полного лота один пункт приравнивается к 5 USD, как указано в спецификации финансового инструмента). One pip (i.e. a change in the oil price of 0.01) is equal 2.50 USD of profit or loss for a trader when the volume of a trade is 0.5 Lot (for a round Lot one pip is equated to 5 USD as indicated in the #QM specification).
В то время как Америка обнаружила, что многие арабские и исламские страны хотят поддержать компанию США против Аль-Каиды, ни одна из этих стран не поддерживает военных действий, в которых насилие Палестины в ответ на израильскую оккупацию приравнивается к террору Аль-Каеды. While America found many Arab and Muslim countries willing to support the US campaign against al-Qaida, none endorses a war that equates Palestinian violence against Israeli occupation with the terror of al-Qaida.
Публикация статей в Интернете может приравниваться к "совершению преступления", а "радикальные взгляды" могут привести к тюремному заключению. Publishing articles on the Internet can amount to "committing an offense," and "radical views" may result in imprisonment.
Она была идентифицирована в общей межгосударственной практике … В третьем случае произвольное осуществление своих прав государством, наносящее ущерб другим государствам, не нарушая явно при этом их прав, также может приравниваться к злоупотреблению правами. It has been identified in general inter-State practice … In the third case, the arbitrary exercise of its rights by a State, causing injury to other States but without clearly violating their rights, can also amount to an abuse of rights.
Та модификация бомбы, у которой самая большая взрывная мощь, не размещалась в Европе, поэтому переоборудованная версия с таким же эффектом будет приравниваться к оружию с новыми возможностями, которого администрация президента обещала не вводить. The version of the B61 that currently has the higher explosive force, or yield, isn’t deployed in Europe, so the refurbished weapon with that level of effect would amount to a new capability, he said.
Но только после вовлечения США в китайскую гражданскую войну на стороне националистов Чианг Кай-шека в конце 1940х и в Корейской войне в 1950х, Америка стала полностью приравниваться китайскими коммунистами к главной "враждебной иностранной силе". It was not until US involvement in the Chinese civil war on the side of Chiang Kai shek's Nationalists in the late 1940s and in the Korean War in the early 1950s that America became fully identified as a major "hostile foreign force" by the Chinese Communists.
При Путине же упоминания об ошибках и преступлениях Сталина стали зачастую приравниваться к «попыткам поставить знак равенства между нацистской Германией — страной-агрессором — и СССР, народы которого приняли на себя основной удар, освободили Европу от "коричневой чумы"», — сказал Карасин. Under Putin, mentioning Stalin’s errors or excesses amounts to “attempts to paint with the same brush Nazi Germany, the aggressor country, and the Soviet Union, whose people bore the brunt of the war and who freed Europe from the fascist plague,” as Karasin put it.
Отвечая на другой вопрос, делегация пояснила, что представители общественности, именуемые saiban-in, участвуют в принятии решений об осуждении или оправдании в вынесении приговора, а начиная с мая 2009 года их мнение в отношении приговора будет приравниваться по весу к решению профессионального судьи. Responding to another question, the Delegation explained that those members of the general public called “saiban-in”, are to participate in deciding conviction or acquittal, and sentencing with equivalent weight being given to their opinion as to that of the professional judge from May 2009.
Хотя функции осуществления преследования в целом не подпадают под сферу действия Закона о равном статусе 2000 года, некоторые меры, касающиеся полицейской охраны общественного порядка, такие, как освидетельствование ходатайств на получение паспорта или протоколирование жалобы, по мнению БДРР- Трибунала по вопросам равноправия, могут приравниваться к услугам, оказываемым государством, и соответственно могут расследоваться Директором по расследованию дел, связанных с вопросами равноправия. Although prosecuting functions are generally outside the scope of the Equal Status Act, 2000, ODEI- the Equality Tribunal has held that certain policing functions such as witnessing a passport application or taking details of a complaint can amount to services provided by the State and can be investigated accordingly by the Director of Equality Investigations.
Иными словами, поскольку меры поддержания правопорядка против уголовных элементов, бунтовщиков или террористов могут потребовать законного применения силы или даже оружия поражающего действия со стороны полиции и других правоохранительных структур, то применение такой силы будет приравниваться к жестокому или бесчеловечному обращению или наказанию только тогда, когда оно избыточно по сравнению с поставленной целью и вызывает выходящие за определенные границы боль и страдание. In other words, since the enforcement of the law against suspected criminals, rioters or terrorists may legitimately require the use of force, and even of lethal weapons, by the police and other security forces, only if such use of force is disproportionate in relation to the purpose to be achieved and results in pain or suffering meeting a certain threshold, will it amount to cruel or inhuman treatment or punishment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.