Exemplos de uso de "приспосабливаться" em russo

<>
- Сейчас настала его очередь приспосабливаться". “Now it’s his turn to adjust.”
И мы можем приспосабливаться очень точно. And you can adapt really precisely.
Но для этого нам придется приспосабливаться к причудливой личной жизни тех растений, которые мы в нее включаем. But it would have to accommodate the quirky sex lives of what we include in it.
Россияне «готовы приспосабливаться» к новым экономическим условиям. Russians are “ready to adjust” to economic conditions, said Aleksashenko.
Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. With that, I have to adapt to something new.
Но к неблагоприятным изменениям во внешней торговле необходимо приспосабливаться, с ними нельзя бороться с помощью ужесточения денежно-кредитной политики. But adverse movements in the terms of trade must be accommodated; they cannot be fought with monetary policy.
Находясь в демократической стране, мусульмане начинают приспосабливаться. When Muslims find themselves living in democracies, they adjust.
Чтобы преуспевать в такой среде, надо приспосабливаться. To thrive in such an environment requires you to adapt.
Европейские сторонники мультикультурализма предпочитают извиняться за свои самые резкие обвинения и убеждать коренное население в необходимости приспосабливаться к предрассудкам иностранцев. Europe’s multiculturalists prefer to apologize for their more troublesome charges — and to bend native society to accommodate foreigners’ prejudices.
Западным державам — и другим арабским государствам — пришлось приспосабливаться. The Western powers — and other Arab states — have adjusted accordingly.
Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение. All must adapt, and stock exchanges are no exception.
Санса полагала, что умение приспосабливаться даст ей все, что нужно, но, оказавшись на подчиненном положении, ей пришлось учиться планировать, будучи в подчинении. Sansa used to believe that being accommodating would get her everything she needed, but her captivity have taught her to be strategic with her obedience.
Отныне дефициту будет позволено приспосабливаться к состоянию экономики. From now on, the deficit will be left to adjust to the state of the economy.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям. Instead, the political system (and the media) must adapt to the new reality.
Броская фраза, придуманная заместителем государственного секретаря США Джеймсом Стейнбергом в отношении Китая ? “стратегическая перестраховка” ? в действительности просигнализировала о намерении Америки приспосабливаться к амбициям Китая. The catchphrase coined by US Deputy Secretary of State James Steinberg in relation to China, “strategic reassurance,” actually signaled America’s intent to be more accommodating toward China’s ambitions.
Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе. Think of the productivity cost of millions like him having to adjust to a new system.
Однако некоторые представители музыкальной индустрии умеют приспосабливаться к изменениям лучше остальных. Some in the industry have adapted better than others.
Саудовская Аравия инстинктивно, опираясь на многовековой опыт антипатии между арабами и персами, рассматривает Иран как угрозу, которой надо противостоять, а не к которой надо приспосабливаться. Saudi Arabia’s instinct, born of the centuries-old antipathy between Arabs and Persians, is to see Iran as a threat to be confronted, rather than accommodated.
Сотни американских компаний не могут приспосабливаться к новым условиям так быстро, как одна государственная нефтяная компания. Hundreds of U.S. companies can’t adjust as quickly as one state-run oil company.
Чтобы выжить, ему надо приспосабливаться к нормам и требованиям европейского закупочного рынка. To survive, it needs to adapt to EU regulations and the demands of a buyer’s market.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.