Usage examples of "присущ" in Russian with translation to English

<>
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному. The instinct of self-defense is inherent in any animal.
Торговля услугами в области образования, которой органично присущ характер коммерческой сделки, начинает уравниваться с предоставлением образования в качестве бесплатной государственной услуги. The sale and purchase of education, an inherently commercial transaction, becomes equated with the provision of education as a free public service.
Настоящим я конкретно подтверждаю и соглашаюсь, что конфликт интересов неотъемлемо присущ выплатам комиссионных моему Торговому агенту или Представляющему брокеру за совершение трейдинговых операций. I hereby specifically acknowledge and agree that there is an inherent conflict of interest in paying my Trading Agent or Introducing Broker a per trade commission.
Оптимальное объяснение этому на основании наших самых точных измерений состоит в том, что пространству изначально присущ небольшой компонент энергии, которую мы называем темной энергией. The best explanation for this, to the greatest precision and accuracy we've measured it, is that there's a small component of energy inherent to space itself: what we refer to as dark energy.
Концепции эффективного управления и институтов внутренне присущ субъективизм, и поскольку Всемирный банк выносит также рекомендации странам по вопросам управления, этот индекс может отражать оценку того, насколько хорошо страны выполняют стратегические рекомендации Банка. The concept of good governance and institutions is inherently subjective and, since the World Bank is also making recommendations to countries on issues of governance, the index may reflect how well countries are implementing the Bank's policy advice.
Если законодательство исключает права собственности в рамках механизмов удержания правового титула из определения " обеспечительных прав ", то в законодательстве следует предусмотреть, что лица, кредитующие покупную цену, имеют такой же статус, который присущ сделке с удержанием правового титула посредством передачи права собственности либо от продавца, либо от покупателя. If the law excludes ownership rights under retention of title devices from the definition of “security rights”, the law should provide that purchase-money lenders have the same status that is inherent in a retention-of-title transaction by a transfer of ownership either from the seller or from the buyer.
Изменение климата уже является экологической, социальной и экономической реальностью, и большинство своих последствий оно будет иметь в течение еще нескольких ближайших десятилетий, причем вне зависимости от того, что мы решим делать для смягчения проблемы выброса создающих парниковый эффект газов сегодня; это будет происходить не только из-за интервала между принятием политических решений и их проведением в жизнь, но и из-за того временнoго разрыва, который присущ самому этому явлению. Climate change is already an environmental, social and economic reality, and most of its consequences within the next few decades will occur no matter what we decide to do today to mitigate the problem of emissions, not only because of the time lag between policy decisions and policy implementation, but also due to the time lag inherent to the phenomenon itself.
Эта проблема присуща маловероятным событиям. There's an inherent problem with low probability events.
Присущий старший брат не вовлек бы ее в эту неразбериху. A proper big brother wouldn't have gotten her into this mess.
Рынкам развивающихся стран присуща неустойчивость. Emerging markets are inherently fragile markets.
Министр внутренних дел Польши, Мечислав Мочар, лидер фракции националистов, объединил коммунистические идеалы с идеалами, присущими фашистским движениям, с целью мобилизации масс против "космополитической либеральной интеллигенции". Polish Interior Minister Mieczyslaw Moczar, the leader of the nationalist faction, combined communist rhetoric with a language proper to fascist movements in order to mobilize the masses against the "cosmopolitan-liberal intelligentsia."
Опасность, присущая курсу Бангладеш – вполне реальна. The danger inherent in Bangladesh’s course is very real.
Данная тенденция наносит ущерб и миру бизнеса, который лишается культурного богатства, присущего высшему образованию, и университетам, т.к. выводит их за пределы надлежащего им места в реальном мире. This tendency has been detrimental both for the business world, which is deprived of the cultural wealth provided by higher education, and for universities, because it removes them from their proper setting in the real world.
8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации: 8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means:
Некоторые утверждают, что названным странам внутренне присуща нестабильность. Some argue that these countries are inherently unstable.
Второе обстоятельство — обманчивость, присущая самой природе рынка акций. The other is the inherently deceptive nature of the stock market.
Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной. There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике. This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy.
Главное в этом эпизоде – то, что он наглядно показывает ограничения, присущие «перезагрузке». No, what is most important about this episode is that it reveals the reset’s inherent limitations.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре. The market’s vulnerability to hoax stories is thus difficult to eliminate, for it is inherent in its structure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!