Exemplos de uso de "противодействовать" em russo com tradução "counteract"

<>
России нужен лидер, который может противодействовать ее постепенному возврату к авторитаризму. Russia needs a leader who can counteract its insidious return to authoritarianism.
Опасаясь неоимпериализма, он не поддавался на призывы более решительно противодействовать притязаниям на власть со стороны Ирана и России. Wary of neo-imperialism, he resisted calls to more forcefully counteract Iranian and Russian assertions of power.
Для Китая проведение независимой кредитно-денежной политики, способной противодействовать циклам "подъема-спада", было бы лучшим способом уменьшить этот риск. Having an independent monetary policy that could counteract boom-and-bust cycles would be the best way for China to deal with such risks.
Отдел специальных сил, способный противодействовать террористическим актам, таким, как захват заложников, освобождать здания и самолеты на суше и т.д. A Special Forces Section with the capacity to counteract terrorist activities such as hostage-taking and the seizure of buildings or of aircraft on the ground.
Ведущие СМИ и политические активисты во Франции и Германии объединились, чтобы обнаруживать и противодействовать распространению фейковых новостей в период предвыборных кампаний. The mainstream media and political activists in France and Germany organized to map and counteract the spread of fake news during election campaigns.
Но поскольку мотивы ее участия в двух случаях — разные, мировому сообществу необходимо разработать параллельные стратегии, чтобы противодействовать двум образцам российского экспансионизма. But since the motives behind that participation are different, the global community will need to develop parallel strategies to counteract these two instantiations of Russian expansionism.
Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) по закону обязана противодействовать разделению рынка труда на мужские и женские профессии и дискриминации в отношении женщин на рынке труда. The Labour Market Service is obliged by law to counteract the gender-specific division of the labour market and the discrimination against women in the labour market.
Одна из задач, чреватая серьезными последствиями, по-прежнему заключается в том, как остановить, противодействовать и избавить страну от сильного влияния военизированных групп в различных районах, администрациях и учреждениях. One task with large-scale implications remains- how to stop, counteract and rid the country of the strong influence of paramilitarism in various places, administrations and institutions.
Чтобы выяснить, предотвратить и противодействовать причинам и последствиям связанного с работой стресса, мы должны контролировать содержание работы, рабочие условия, условия занятости, общественные отношения на работе, здоровье, благосостояние и производительность. To identify, prevent, and counteract the causes and consequences of work-related stress, we need to monitor job content, working conditions, terms of employment, social relations at work, health, well-being and productivity.
Вопрос для США заключается в том, как простимулировать развитие тенденций, могущих привести Россию к большей открытости политической системы, и в то же время противодействовать тем, которые могут завести страну в противоположном направлении. The policy challenge for the United States is how to foster those trends that might lead Russia toward a more open political system while counteracting those that might take it in the other direction.
Кроме того, существует необходимость противодействовать риску появления двойных стандартов, другими словами, информация об опасных химических веществах в продуктах и их воздействии должна быть доступна всем заинтересованным субъектам во всех странах на справедливой основе. Also, there is a need to counteract the risk of creation of double standards, i.e. information on hazardous chemicals in products and exposure to them should be available for stakeholders in all countries in a fair way.
Такая форма сотрудничества вытекает из необходимости смягчить негативные последствия, — в частности для развития туризма — того, что государства и народы разделены границами, и противодействовать тенденции к игнорированию этих районов, которые удалены от столиц этих государств. This form of cooperation arises from the need to alleviate the negative consequences for tourism development among others, of States and nations that are separated by frontiers, and to counteract the tendency for those areas distant from their capital cities to be neglected.
Однако, вне зависимости от того, попытается ли ФРС противодействовать ей с помощью более агрессивного подъема процентных ставок по сравнению с нынешним прогнозом, или же решит действовать более осторожно, удерживая краткосрочные процентные ставки далеко позади поднимающейся кривой роста цен, очевидно одно: облигационные инвесторы пострадают. But whether the Fed tries to counteract it by raising interest rates more aggressively than its current forecasts imply, or decides to move cautiously, keeping short-term interest rates well behind the rising curve of price growth, bond investors will suffer.
Дополнительное влияние на масштабность последствий кризиса оказывает способность правительств противодействовать его проявлениям, зависящая от наличия механизмов, позволяющих проводить в жизнь антициклическую макроэкономическую политику, а также от развитости национальных систем социальной защиты, нормативно-правовой базы регулирования и структур государственного управления и от политической стабильности. The impact of the crisis is further influenced by the capacity of Governments to counteract its consequences, which depends on whether they have counter-cyclical macroeconomic policy mechanisms in place; the strength of their social protection systems, regulatory frameworks, and governance structures; and their political stability.
И внушительная оппозиция Трампа в определяющих штатах, таких как Калифорния и Нью-Йорк могла бы воодушевить своих избирателей избирать законодательные органы, чтобы противодействовать федеральному консерватизму с прогрессивными государственными законами по различным вопросам, от качества воздуха и здравоохранения до абортов, лечения иммигрантов и контроля над оружием. And the overwhelming opposition to Trump in trend-setting states such as California and New York could encourage their voters to elect legislatures to counteract federal conservatism with progressive state laws on issues ranging from air quality and health care to abortion, treatment of immigrants, and gun control.
В первом обязательстве говорится о содействии «функционированию динамичных, открытых, свободных рынков», признании необходимости вмешательства в функционирование рынков, «чтобы предотвращать сбои и противодействовать им, поощрять стабильность и долгосрочные капиталовложения, обеспечивать справедливую конкуренцию и соблюдение этических норм поведения, а также согласовывать политику в области экономического и социального развития». The first commitment includes the promotion of “dynamic, open, free markets”, the recognition that public intervention is required “to prevent or counteract market failure, promote stability and long-term investment, ensure fair competition and ethical conduct, and harmonize economic and social development”.
Мы обнаружили, что препарат «Налтрексон», который противодействует эндорфинам, также нейтрализует усыпляющий эффект, который на свиней оказывает мягкое надавливание. We found that the drug naltrexone, which counteracts endorphins, reversed the soporific effect of gentle squeezing of pigs.
Важнейшим фактором, предотвращающим проявления дискриминации по национальному и расовому признакам, является преобладание в Республике Беларусь политических сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии. The most important factor preventing discrimination on ethnic and racial grounds is the prevalence in Belarus of political forces that counteract manifestations of nationalism and xenophobia.
Такой подход благоприятствует реализации возможностей мужчин и женщин всех возрастов в интересах общества, признавая важность реализации их внутреннего потенциала как индивидов, и противодействует дискриминации по признаку возраста. Such an approach contributes favourably towards releasing the potential of men and women of all ages for the benefit of society, while recognizing their self-fulfilment as individuals, and counteracts age discrimination.
Несмотря на все теоретические выкладки Платона и Маркса, семья, по-видимому, все же занимает лидирующее положение, несмотря на то, что другие социальные институты противодействуют ей или вытесняют ее. For all the theorizing of Plato and Marx, the family seems to prevail unless other social institutions counteract or supersede it.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.