Beispiele für die Verwendung von "пустить петуха" im Russischen
"Рано или поздно ЦБ поймет, что эта стратегия не работает", - сказал г-н Графе и напомнил, что пустить рубль в "свободное плавание" государство планирует к концу 2015 года.
"Sooner or later, Central Bank will understand that this strategy does not work," said Mr. Grafe and recalled that the government plans to "free float" the ruble by the end of 2015.
Картикея прыгнул на своего петуха и облетел континенты, горы и океаны. и облетел континенты, горы и океаны.
Kartikeya leapt on his peacock and flew around the continents and the mountains and the oceans.
Людмила Старостина рассказывает, как к ним приходил какой-то историк, умолял пустить, чтобы он начал в квартире раскопки.
Lyudmila Starostina recalls how some historian came and pleaded with them to let him in so that he could start excavations in the apartment.
На данном этапе ЕЦБ, наверное, придется пустить в ход своим «тяжелую артиллерию» - количественное смягчение – чтобы действительно добиться ослабления пары EUR/USD.
At this point, the ECB may have to reach for its “Big Bazooka” – Quantitative Easing – to truly elicit more weakness in the EUR/USD.
Г-н ХУ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, только что наступил традиционный китайский Новый год- год Петуха.
Mr. HU (China) (translated from Chinese): Mr. President, the traditional Chinese new year, the Year of the Rooster, has just arrived.
Конилиэс предполагает пустить ее на следующих торгах с 5,5% ставки дохода.
Conelius expects it to launch the next auction at 5.5%.
Тебя могут не пустить в школу, а твои родители, возможно, останутся дома – между тем, подобные случаи становятся все более редкими, если учесть, что сейчас у среднего класса бывает рекордно мало (на треть меньше, чем до Рейгана!) свободного времени.
You might get to take off school, and your parents might stay home — such opportunities can be rare what with middle-class leisure time at an all-time low (two thirds what it was before Reagan!).
Подставка — позволяет последовательно пустить три клипа
Bookend – Allows you to string three clips together
Мультиклип — позволяет последовательно пустить пять клипов
Multiclip – Allows you to string five clips together
"Это говорит мне о том, что мы не можем позволить этому злу пустить корни.
"What it tells me is that we can't let this kind of evil put down roots.
В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году.
In Myanmar, despite bitter resistance from the military regime, Ban pressured the authorities to let in humanitarian aid after Cyclone Nargis devastated the country last year.
Оптимальный состав фирм содержит здоровую дозу крупных предприятий, у которых есть финансовые и человеческие ресурсы для того, чтобы усовершенствовать и пустить в серийное производство радикальные новшества, наряду с более новыми фирмами.
The optimal mix of firms contains a healthy dose of large enterprises, which have the financial and human resources to refine and mass-produce radical innovations, along with newer firms.
Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях.
The root problem is that financial markets can now mobilize tens of billions of dollars for speculative purposes.
Должно ли правительство просто открыться и пустить все на самотек, или оно должно воспроизвести опыт Восточной Азии до 1990-х, поддерживая промышленность путем экспортных субсидий, прямого кредитования и целевой поддержки.
Should a government simply open up and let the chips drop wherever they might, or emulate East Asia's experience before the 1990s, with industrial policies such as export subsidies, directed credit, and selective protection?
Сегодня, по мере того как протесты нарастают и ширятся, правительство каждого арабского государства на Ближнем Востоке и в Северной Африке, наверное, считает, что, если пустить все на самотек, то это может привести к внутренним разногласиям.
Today, as protests mount and multiply, the government of every Arab state in the Middle East and North Africa probably believes that, if left to its own devices, it can contain internal dissent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung