Exemplos de uso de "разыгрывалось" em russo

<>
Как бы разыгрывалось советско-американское столкновение, если верить военным играм Вашингтона. How a U.S.-Soviet clash would have played out, based on Washington's war games.
«Карта расизма разыгрывается здесь преднамеренно», — заявил он. “The race card is being played here deliberately.”
В одном из фильмов, показанных телеканалом BBC2 в феврале 2016 года, разыгрывался сценарий нападения России на Латвию, которое впоследствии привело к обмену ядерными ударами. A BBC2 film aired in February 2016 acted out the scenario of a Russian attack on Latvia escalating into a nuclear exchange.
Это история, которая разыгрывается во всем мире. It is a story that has played out worldwide.
Пусть действия бандитов разыгрываются в пустом театре. Let the actions of thugs play out in an empty theater.
К сожалению, эта драма разыгрывается за закрытыми дверями. Unfortunately, this drama plays out behind closed doors.
На другой стороне планеты аналогичная драма разыгрывается в Японии. Halfway around the world, a similar story continues to play out in Japan.
Причина в том, что нынешняя драма разыгрывается в крайне напряжённом стратегическом регионе. That is because the current drama is playing out in an extremely sensitive strategic location.
Этот эндшпиль будет разыгрываться недели и месяцы, а не кварталы и годы. That endgame will play out in weeks and months, not quarters and years.
во Франции важные стратегические игры разыгрываются в сферах банковского дела и моды; In France big strategic plays are underway in banks and fashion;
Подобная динамика разыгрывается между Мировым Банком и бенефициарами его программы Международной Ассоциации Развития (МАР). A similar dynamic is playing out between the World Bank and the recipients of its International Development Association program.
Данная битва разыгрывается в основном внутри Европейского совета, где главную роль взяла на себя Меркель. Instead, that battle has been playing out largely within the European Council, with Merkel assuming a central role.
Данная политическая борьба зачастую разыгрывается и в других сферах, таких как журналистика, литература, кино и телевидение. These political struggles often play out in other arenas: journalism, literature, cinema and television.
Будучи взрослым, я более осведомлен о великих греческих мифах, что разыгрываются в небе над головой каждую ночь. And as an adult, I've been more aware of the great Greek myths playing out in the sky overhead every night.
Как показали события 2016 года, реальная история часто разыгрывается в тех местах, которым СМИ не уделяют никакого внимания. The real story, as 2016 showed, is often playing out in places to which the media is paying no attention.
Вы понимаете, в чем дело, я уже неоднократно видел, что антироссийские карты разыгрываются в ходе внутриполитических кампаний в Штатах. But the thing is, I’ve repeatedly seen the anti-Russian card played during domestic political campaigns in the States.
Если изменения в масштабе всей Европы все же произойдут, это случится во многом благодаря поучительной истории, разыгрывающейся в Великобритании. If a Europe-wide shift does happen, it will owe much to the cautionary tale playing out in Britain.
В марте 2014 года следователи могли даже наблюдать, как международный кризис разыгрывается «вживую» внутри снежного шара преступной бот-сети Богачева. In March 2014, investigators could even watch as an international crisis played out live inside the snow globe of Bogachev’s criminal botnet.
В последние пару дней я был в Барселоне и пытался осмыслить разыгрывавшуюся здесь сложную игру и мотивы, лежащие в ее основе. These last couple of days, I've been in Barcelona trying to make sense of the complex game that's been playing out here and the motives underlying it.
Борьба этих стран за региональное господство в данный момент разыгрывается через прокси-сражения на территории Ливана, Ирка, Сирии, а теперь и Йемена. These countries’ struggle for regional supremacy is playing out on proxy battlefields in Lebanon, Iraq, Syria, and, now, Yemen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.