Sentence examples of "самостоятельной" in Russian

<>
Европа «не проводит самостоятельной внешней политики. Вообще. Europe “does not pursue an independent foreign policy at all.
Как только российская экономика стала более самостоятельной, в основном благодаря высоким ценам на энергоресурсы, власть Владимира Путина вновь начала проявлять напористость и даже открытое неповиновение по отношению к Вашингтону. Once the Russian economy became more self-sufficient, largely due to high energy prices, Vladimir Putin's leadership displayed a new assertiveness and even defiance toward Washington.
Китай полностью привержен самостоятельной и миролюбивой внешней политике. China firmly adheres to an independent and peaceful foreign policy.
Ребята, в ваши годы я была очень самостоятельной. You know, um, kids, when I was a kid, I was so independent.
Затем он номинально стал самостоятельной структурой, однако его директоров назначал сам президент Владимир Путин. Since that year, it's been a nominally independent structure whose directors have been named by President Vladimir V. Putin himself.
Катар под давлением со стороны своих соседей по Персидскому заливу отказался от самостоятельной внешней политики. Qatar abandoned its independent foreign policy under pressure from its Gulf neighbors.
У торгуемых валют нет самостоятельной доходности, которая не была бы связана с курсовыми колебаниями на самом валютном рынке. Traded currencies have not their own independent rate that isn’t related to the market rate’s fluctuations.
С 1960 года Статистическое управление Финляндии занимается составлением, публикацией и разработкой национальных счетов в качестве самостоятельной отрасли статистики. Since 1960, Statistics Finland has compiled, published and developed national accounts as an independent domain of the statistics.
Здесь также необходимо провести международное расследование, с тем чтобы определить соответствие этой самостоятельной операции духу и букве мандата Организации Объединенных Наций. Here again, an international inquiry is necessary to determine whether that independent operation was consistent with the spirit and letter of the United Nations mandate.
Пропагандистская машина ИГИЛ может не только увеличить приток боевиков из России и Центральной Азии, но и способствовать расширению «самостоятельной» террористической активности на российской территории. The ISIS propaganda machine has the potential not only to increase the number of recruits coming from Russia and Central Asia, but also for encouraging “independent” terrorist activity within Russia itself.
«Россия никогда не согласится с тем, чтобы Украина была суверенной и самостоятельной, — говорит Ющенко, на лице у которого еще остались следы шрамов от отравления диоксином. “Russia will never accept Ukraine being a sovereign and independent country,” says Yushchenko, whose face still bears traces of the scars caused by dioxin toxicity.
Между тем, Россия недавно заявила о своих усилиях по созданию самостоятельной космической станции, но пока дальше заявлений не пошла, особенно с учетом финансовых трудностей страны. Russia, meanwhile, has recently spoken of its efforts to build an independent space station but that has not moved beyond rhetoric yet, especially given the country’s financial difficulties.
Глобальная сеть информации о стихийных бедствиях является добровольной, независимой, самостоятельной и некоммерческой ассоциацией государств, организаций и специалистов всех секторов общества, проявляющих заинтересованность в обмене информацией о стихийных бедствиях. The Global Disaster Information Network is a voluntary, independent, self-sustaining, non-profit association of nations, organizations and professionals from all sectors of society with an interest in sharing disaster information.
Они видят в подобных моментах возможность для формирования более самостоятельной внешней политики", говорит адъюнкт-профессор Гокхан Бачик (Gokhan Bacik), преподающий международные отношения в турецком университете Зирве (Zirve University). They see these kinds of things as an opportunity to form a more independent foreign policy," said Gokhan Bacik, an associate professor of international relations at Turkey's Zirve University.
Полномочия Совета по расследованию вопроса о том, требуется ли его вмешательство в какую-либо ситуацию и является ли это ситуацией самостоятельной основой для действий, вытекает из статьи 34. The Council's power to investigate in order to decide whether a dispute or a situation requires its attention or whether it constitutes an independent basis of action is derived from Article 34.
В 1990 году впервые на факультете права права человека были включены в учебную программу студентов четвертого курса в качестве самостоятельной учебной дисциплины, по которой они могли защитить диплом после аспирантуры. In 1990, for the first time, the Faculty of Law introduced human rights as an independent academic subject in the curricula for fourth-year students, who can obtain a postgraduate diploma therein.
В рамках большинства программ на женщин приходится 60 процентов от общего числа участников, а в некоторых программах, таких, как программы, касающиеся ведения самостоятельной деятельности (внештатные работники), женщины составляют 60 и более процентов. 60 per cent of the participants in the majority of the programmes are women, while, in certain types of programmes, such as those concerning the establishment of independent activities (freelancers), the participation of women exceeds 60 %.
Учитывая характер МАС, члены Союза вносят вклад в изучение этой проблемы в контексте своей профессиональной деятельности в рамках национальных и международных космических агентств, однако МАС не осуществляет самостоятельной программы в этой области. Given the nature of IAU, members of the Union contribute to the subject as part of their professional activity in national and international space agencies, but IAU does not conduct an independent programme in the area.
Необходимо повысить качество услуг в детских учреждениях, предложить дополнительную подготовку персоналу, а также оказывать психологическую помощь детям и обеспечить, чтобы предлагаемое образование было направлено на подготовку детей к самостоятельной жизни в зрелом возрасте. The quality of institutions needs to be improved, staff should be offered additional training, psychosocial assistance should be provided for the children and the education provided should seek to prepare children for an independent life in adulthood.
В конце января в Женеве состоялось собрание предстоятелей православных церквей, на котором Кирилл пожаловался, что некоторые православные архиереи прошлой осенью посещали Украину и якобы от имени Варфоломея выражали поддержку идее создания самостоятельной украинской церкви, признанной вселенским патриархом. A "Synaxis" of the world's Orthodox primates met in Geneva in late January, at which meeting Kirill complained that a number of Orthodox bishops had visited Ukraine last autumn and, claiming to be speaking for Bartholomew, had expressed support for the creation of an independent Ukrainian Orthodox Church recognized by the Ecumenical Patriarch.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.