Exemplos de uso de "самостоятельность" em russo

<>
— Пользуется ли армия достаточной поддержкой политической власти, которая не ущемляет ее самостоятельность? Does the army have sufficient support from political authorities, without compromising the organization’s independence?
Бразилия, Турция, да и Иран все очевиднее стремятся продемонстрировать свою политическую и внешнеполитическую самостоятельность. Brazil, Turkey, and, yes, Iran are all clearly keen to demonstrate their political and foreign-policy independence.
Россия, обеспечив собственный суверенитет и самостоятельность в политике, стремится строить свои отношения со всеми странами с позиций собственных приоритетов. Russia, having ensured its own sovereignty and policy independence, is seeking to build its relationships with all countries from the point of view of its own priorities.
Он проявляет самостоятельность, а это приводит к возникновению "трений" между ним и Путиным, заявил Горбачев в интервью Би-Би-Си. He has been showing signs of independence and this is creating “friction” between him and Putin, Gorbachev told the British Broadcasting Corporation in an interview.
Некоторые заступники Киева утверждают, что Украина заслуживает поддержки, потому что Франция помогла американским колонистам обрести самостоятельность во время Войны за независимость. Some advocates for Kyiv argue that Ukraine deserves support since France helped the American colonists win their independence during the American Revolution.
Но, благодаря качеству системы первичного медико-санитарного контроля Коста-Рики, Валерия смогла сохранить свою самостоятельность и свое здоровье, даже в отсутствие семьи. But, thanks to the quality of Costa Rica’s primary health-care system, Valeria has been able to maintain her independence and her health, even in the absence of family.
Члены данного совета, заседающие на долговременной основе и получившие законодательным образом установленную независимость и самостоятельность, могут функционировать как денежно-кредитный комитет центрального банка. Its members, with statutory independence and long terms in office, could function like the monetary policy committee of a central bank.
В нем были перечислены меры, принимаемые правительством в поддержку института семьи, призванные повысить самостоятельность семей и поддержать одиноких матерей путем создания сети центров семейной поддержки. It pointed to government measures in support of the family, designed to enhance the independence of families, and help single mothers- by developing a network of family assistance centers.
Цель простая: Россия хочет уничтожить де факто существующую самостоятельность производителей энергии в прикаспийском регионе, взяв под свой контроль либо необходимые им трубопроводы, либо цены на их продукцию. Its aims are simple: Russia seeks to eliminate the de facto independence of Caspian energy producers by controlling either the pipelines they must use or the prices they receive for their product.
Инвесторы надеются, что выборы приведут к рыночным реформам, которые давно уже назрели, и которые в случае избрания может осуществить Силва, решительно выступающая за самостоятельность центробанка и за сокращение субсидирования промышленности. Investors are hoping the election will bring pro-market reforms that many economists argue are long overdue and which Silva, a strong supporter of Central Bank independence who has promised to reduce subsidies to industry, is seen as likely to implement.
Рашков, пришедший на работу в американское представительство в ООН после ухода из Управления по правовым вопросам, заявил, что отказ от назначения Эплтона нанес серьезный удар по попыткам усилить самостоятельность Отдела расследований. Rashkow, who joined the U.S. mission to the United Nations after retiring from the U.N. legal office, said Appleton’s ouster dealt a setback to the effort to reinforce the independence of the Investigations Division.
На протяжении последних десятилетий число женщин-мигрантов неуклонно растет, что в некоторых случаях позволяет этим женщинам приобретать личный опыт и обретать экономическую самостоятельность, а также вносить вклад в обеспечение существования их семей в странах происхождения. During the past decades, the number of migrant women has increased steadily, enabling those women in some cases to gain personal experience and economic independence and allowing them to contribute to the subsistence of their families in their country of origin.
Запад также нередко закрывает глаза на вопиющие нарушения прав человека, либо очень избирательно применяет международные правила. Так, он поддержал провозглашенную Косово независимость, но в то же время, отказывает в праве на самостоятельность другим самопровозглашенным регионам. Nor is it uncommon for the West to turn its gaze from egregious violations of human rights, or to unevenly apply international rules, such as by backing Kosovo’s declaration of independence while opposing self-rule for other breakaway regions.
Шведский инспектор утверждала, что Пан Ги Мун и его высокопоставленные помощники стремятся ослабить самостоятельность ее подразделения. Вначале они попытались создать конкурирующее следственное ведомство под руководством генсека, а затем стали мешать ей заниматься подбором кадров для Отдела расследований. The Swedish accountant claimed that Ban and his top aides sought to undermine the independence of her office, initially by trying to set up a competing investigations unit under Ban’s control and then by thwarting her efforts to hire her own staff.
Центры услуг и, если говорить еще шире, хорошо скоординированные районы, в которых люди могут жить и работать, облегчают совмещение услуг по уходу и оплачиваемой занятости, способствуя тем самым расширению доступа женщин к рынку труда и помогая им получить экономическую самостоятельность. Service points and, more in general, well-coordinated locations where people can both live and work, make it easier to combine care and paid employment, thus facilitating women's access to the labour market and helping them to achieve economic independence.
Каждое Государство-участник обеспечивает органам, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи, [необходимую] [достаточную] [необходимую функциональную] самостоятельность, в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы [, с тем чтобы они могли выполнять свои функции эффективно и в условиях свободы от любого ненадлежащего влияния]. Each State Party shall grant the bodies referred to in paragraph 1 of this article [the necessary] [adequate] [the necessary operational] independence, in accordance with the fundamental principles of its legal system [, to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence].
Каждое Государство-участник обеспечивает органу или органам, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи, необходимую самостоятельность, в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы, с тем чтобы такой орган или органы могли выполнять свои функции эффективно и в условиях свободы от любого ненадлежащего влияния. Each State Party shall grant the body or bodies referred to in paragraph 1 of this article the necessary independence, in accordance with the fundamental principles of its legal system, to enable the body or bodies to carry out its or their functions effectively and free from any undue influence.
Комитет подтверждает, что право в отношении владения, управления, пользования и распоряжения имуществом имеет основополагающее значение для осуществления права женщины на финансовую самостоятельность, и во многих странах оно определяет возможность женщины зарабатывать на жизнь и обеспечивать надлежащим жильем и питанием себя и свою семью. The Committee confirms that the right to own, manage, enjoy and dispose of property is essential to women's right to enjoy financial independence, and, in many countries, is critical to women's ability to earn a livelihood and provide adequate housing and nutrition for themselves and their families.
Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений. A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences.
И хотя все больше элитных подразделений российской армии обретают оперативную самостоятельность и способности для быстрого развертывания, на основную часть вооруженных сил по-прежнему давит груз прошлого. Это советская структура с многочисленными недоукомплектованными частями, имеющими на складах вооружение, которым будут оснащаться войска во время мобилизации при возникновении конфликта. And while the more elite units of the military are starting to embrace small unit independence and rapid deployment, the conventional Russian military continues to be influenced by the old Soviet structure of numerous under-manned units, pre-positioned with equipment to be brought up to full staffing levels during times of conflict.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.