Ejemplos del uso de "самостоятельностью" en ruso

<>
ВКП обладает финансовой самостоятельностью и действует исключительно на основании своего устава. The GCTU enjoys financial independence and operates exclusively on the basis of its Constitution.
Управление получало полномочия для «инициирования и осуществления любых действий с последующим докладом», и оно должно было «обладать оперативной самостоятельностью под началом Генерального секретаря». Это был весьма неоднозначный мандат. While it would have the authority to “initiate, carry out and report on any action,” it would “exercise operational independence under the authority of the Secretary-General,” an ambiguous mandate.
Некоторые ведущие следователи ООН потеряли веру в Ляпуант и обвиняют ее в том, что она пожертвовала независимостью и самостоятельностью вверенного ей ведомства, идя навстречу верхушке ООН, которой давно уже не нравятся те зачастую неблаговидные и ставящие ее в неловкое положение скандалы, которые возникают в результате работы следователей. For their part, some of the U.N.’s top investigators have lost faith in Lapointe, accusing her of surrendering the independence of her office to accommodate members of the U.N. brass who have long grown allergic to the often unseemly and embarrassing scandals investigators uncover.
— Пользуется ли армия достаточной поддержкой политической власти, которая не ущемляет ее самостоятельность? Does the army have sufficient support from political authorities, without compromising the organization’s independence?
Бразилия, Турция, да и Иран все очевиднее стремятся продемонстрировать свою политическую и внешнеполитическую самостоятельность. Brazil, Turkey, and, yes, Iran are all clearly keen to demonstrate their political and foreign-policy independence.
Концепция «активной старости» строится на признании прав человека пожилых людей и принципов самостоятельности, участия, достоинства, заботы и реализации способностей. An active ageing approach is based on the recognition of the human rights of older persons and the principles of independence, participation, dignity, care and self-fulfilment.
Россия, обеспечив собственный суверенитет и самостоятельность в политике, стремится строить свои отношения со всеми странами с позиций собственных приоритетов. Russia, having ensured its own sovereignty and policy independence, is seeking to build its relationships with all countries from the point of view of its own priorities.
Он проявляет самостоятельность, а это приводит к возникновению "трений" между ним и Путиным, заявил Горбачев в интервью Би-Би-Си. He has been showing signs of independence and this is creating “friction” between him and Putin, Gorbachev told the British Broadcasting Corporation in an interview.
Некоторые заступники Киева утверждают, что Украина заслуживает поддержки, потому что Франция помогла американским колонистам обрести самостоятельность во время Войны за независимость. Some advocates for Kyiv argue that Ukraine deserves support since France helped the American colonists win their independence during the American Revolution.
Но, благодаря качеству системы первичного медико-санитарного контроля Коста-Рики, Валерия смогла сохранить свою самостоятельность и свое здоровье, даже в отсутствие семьи. But, thanks to the quality of Costa Rica’s primary health-care system, Valeria has been able to maintain her independence and her health, even in the absence of family.
Члены данного совета, заседающие на долговременной основе и получившие законодательным образом установленную независимость и самостоятельность, могут функционировать как денежно-кредитный комитет центрального банка. Its members, with statutory independence and long terms in office, could function like the monetary policy committee of a central bank.
Результатом такого положения вещей стало то, что губернаторы несут полную ответственность за управление своим регионом, но не имеют ни самостоятельности в работе, ни рычагов власти. The result: Governors hold complete responsibility for running the region but no real independence or leverage.
В нем были перечислены меры, принимаемые правительством в поддержку института семьи, призванные повысить самостоятельность семей и поддержать одиноких матерей путем создания сети центров семейной поддержки. It pointed to government measures in support of the family, designed to enhance the independence of families, and help single mothers- by developing a network of family assistance centers.
Лукашенко удалось сохранить определенную степень самостоятельности. Он получает из России энергоресурсы на миллиарды долларов и прочие субсидии, которые жизненно важны для его экономики, устроенной по советскому образцу. Lukashenko has managed to maintain a measure of independence, keeping billions in Russian energy and other subsidies that are vital to his Soviet-style economy.
Цель простая: Россия хочет уничтожить де факто существующую самостоятельность производителей энергии в прикаспийском регионе, взяв под свой контроль либо необходимые им трубопроводы, либо цены на их продукцию. Its aims are simple: Russia seeks to eliminate the de facto independence of Caspian energy producers by controlling either the pipelines they must use or the prices they receive for their product.
Кроме того, для обеспечения качества жизни и самостоятельности пожилых людей на основе самопомощи, укрепления здоровья и предупреждения заболеваний и инвалидности требуется новая ориентация и навыки у самих пожилых людей. Furthermore, the quality of life and independence of older persons through self-care, health promotion, prevention of disease and disability requires new orientation and skills among older persons themselves.
К сожалению, как показывает накопленный опыт, в этой области делается слишком мало и на практике дети остаются в приемных семьях до завершения их официального образования или до приобретения самостоятельности. Unfortunately, experience so far shows that too little is being done in this area, and that in practice children stay in foster homes until the end of their formal education or until gaining independence.
Инвесторы надеются, что выборы приведут к рыночным реформам, которые давно уже назрели, и которые в случае избрания может осуществить Силва, решительно выступающая за самостоятельность центробанка и за сокращение субсидирования промышленности. Investors are hoping the election will bring pro-market reforms that many economists argue are long overdue and which Silva, a strong supporter of Central Bank independence who has promised to reduce subsidies to industry, is seen as likely to implement.
Рашков, пришедший на работу в американское представительство в ООН после ухода из Управления по правовым вопросам, заявил, что отказ от назначения Эплтона нанес серьезный удар по попыткам усилить самостоятельность Отдела расследований. Rashkow, who joined the U.S. mission to the United Nations after retiring from the U.N. legal office, said Appleton’s ouster dealt a setback to the effort to reinforce the independence of the Investigations Division.
Целью Закона о лесе от 24 февраля 2000 года является регулирование долгосрочного ведения лесного хозяйства Латвии при гарантировании равных прав, неприкосновенности права собственности и самостоятельности хозяйственной деятельности и при установлении одинаковых обязанностей. The Law on Forests of 24 February 2000 provides for a sustainable management of the forests of Latvia, by granting equal rights, immunity of the ownership rights and independence of economic activity, as well as determining equal obligations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.