Exemples d'utilisation de "сблизить" en russe

<>
Сторонники реформ в арабских странах должны стремиться расширять центр, вместо попыток сблизить крайности. Reform-minded Arabs must aim to widen the center, rather than trying to bring together the fringes.
По словам Билалова, визит Путина в Британию на Олимпийские игры «может сблизить обе страны». Bilalov said the visit of Putin to Britain for the Olympics can “can bring together (the) countries.”
Суть Соглашения Лина-Маркуси состоит в том, чтобы сблизить и объединить ивуарийцев, а не в том, чтобы предоставить каждому право требовать свою долю Кот-д'Ивуара. The basis for the Linas-Marcoussis Agreement is to bring together and unite Ivorians and not to give every individual the power to claim his share of Côte d'Ivoire.
Вместе с тем ситуация еще не достигла кризисного уровня, когда она могла бы сблизить Вашингтон и Москву так же, как это сделали события 11 сентября 2001 года. Yet the situation has not yet reached crisis levels where it might serve to bring together Washington and Moscow the same way that 9/11 did.
В надежде сблизить молодежь всего мира, с тем чтобы она могла лучше узнать друг друга, моя страна недавно выступила с инициативой по созданию евро-средиземноморского университета, который будет находиться в Пиране, Словения. With the hope of bringing together young people from around the world so that they may learn from each other, my country recently presented an initiative to establish a Euro-Mediterranean university, with its seat in Piran, Slovenia.
Они указали, что такой комплексный подход, основанный на разработке целей, касающихся экосистем, позволит сблизить различные группы в деле разработки мероприятий в интересах эффективного планирования и управления деятельностью человека, производимой в условиях морской среды или влияющей на нее. They indicated that such an integrated approach, based on the development of ecosystem objectives, would bring together diverse groups to develop the means to effectively plan and manage human activities occurring in, or affecting, the marine environment.
Нам нужно сблизить границы мира. We need to make the world a smaller place.
Воинственность Трампа может сблизить Китай и Россию, изолировав США Donald Trump's belligerence could drive China and Russia into each other's arms – isolating the United States
Их количество будет увеличиваться, ведь мы хотим сблизить границы мира. More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
Такого рода финансирование помогло бы сблизить инвесторов и инновационные проекты. This kind of funding would also enable much closer alignment between investors and innovative projects.
Спор вокруг статуса Курильских островов может сблизить Москву и Токио A territorial spat over the Kurils could bring Moscow and Tokyo together.
Теоретически нападения террористов-смертников на Бхутто должны были сблизить их. In theory, the suicide attacks against Bhutto should have brought them closer together.
«Мы хотим сблизить не только компании, но и страны», — заявил Зеле. “We don’t only want to bring the two companies together, but also the two countries,” Seele said.
Это нужно для нашей повседневной жизни, для того, чтобы сблизить границы мира. We need it for our everyday life, in order to make the world a smaller place.
Сделка столетия может серьезно изменить геополитический баланс и сблизить Соединенные Штаты и Россию. The deal of the century may seriously alter the geopolitical balance, moving the United States and Russia closer together.
Однако, похоже, Белый дом решил, что присутствие Алиева может помешать его попыткам сблизить Турцию и Армению. But the White House appeared to calculate that the presence of Aliev might detract from its efforts to push the Turkey-Armenia accord.
Однако даже переход к более расчётливым и деловым отношениям не сможет теснее сблизить США и Пакистан. But even a more calculated, transactional relationship will not bring the US and Pakistan closer together.
Новые публичные американские обвинения в адрес Китая по поводу кибершпионажа могут еще больше сблизить Пекин и Москву. New public U.S. cyberespionage charges against Beijing may further sway China toward Moscow.
Как сказал политолог Самуэль Хантингтон, "бизнес может сблизить сообщества, но он не может установить гармоничных отношений между ними". As the political scientist Samuel Huntington has said, "Business may bring communities closer but it cannot bring them into harmony."
Один эксперт заявил, что необходимо сблизить не только финансовую и налоговую отчетность, но и финансовую и управленческую отчетность. One expert said that it was necessary to bridge the gap not only between financial and tax accounting but also between financial and management accounting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !