Ejemplos del uso de "сведена" en ruso

<>
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности. Instead, political life here has been reduced to mere formality.
Либеральная демократия не может быть сведена к рейтингу популярности. Liberal democracy cannot be reduced to a popularity contest.
В конечном счете, роль величайшей державы оказалась сведена к выступлениям в ООН. In the end, the world’s greatest power was reduced to bitter speeches at the United Nations.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства. Third, democracy should not be reduced to mere respect for majority decisions.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным. Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
Его больше беспокоит то обстоятельство, что роль Ford Motor Company может быть сведена к функции субподрядчика для более инновационных компаний. What he’s more worried about seeing the Ford Motor Company reduced to the role of hardware subcontractor for more innovative companies.
Несмотря на преимущества в избирательном законодательстве, огромная организация Туджмана была сведена к 40 креслам в 151-местной нижней палате Собора (парламента). Despite an electoral law favoring it, Tudjman's mammoth organization has been reduced to a mere 40 seats in the 151-seat lower chamber of the Sabor (parliament).
В конце концов вся Вселенная будет сведена к единообразной беспорядочной смеси: состоянию равновесия, в котором энтропия максимальна и ничего осмысленного никогда не произойдет. Eventually all the universe will be reduced to a uniform, boring jumble: a state of equilibrium, wherein entropy is maximized and nothing meaningful will ever happen again.
Но без него G-20, по большей части, вероятно, будет сведена к дискуссионному клубу, характеризуемому хорошими намерениями, но без каких-либо эффективных способов их реализации. But without it, the G-20 will mostly likely be reduced to a talking shop, characterized by good intentions, but with no effective way of realizing them.
В остальном же цели государственной деятельности - суть обязанностей министров - все равно будут оцениваться на основе ценностей, важность и сложность которых не может быть сведена к холодной одномерности электронной таблицы. Beyond that point, the goals of state action - the substance of ministers' responsibilities - will still be assessed according to values whose richness and complexity cannot be reduced to the cold one-dimensionality of a spread sheet.
В этом меняющемся мире культура FKK сведена до минимума и теперь занимает в обществе очень скромное место. Она уже никогда не будет такой популярной, как в той почти закрытой, этнически однородной коммунистической стране. In a changing world, it has been reduced to a niche that will never be as large as it was in a largely closed, homogeneous Communist country.
Демократия, основанная на участии, не может быть сведена лишь к простому выполнению своей обязанности голосовать, какой бы важной она не была; она должна воплощаться в неизменной приверженности граждан всем областям реформы и модернизации. Participatory democracy cannot be reduced to simply fulfilling one's duty to vote, however important that might be; it should be manifested by a permanent commitment by citizens in all areas of reforms and modernization.
Между тем, опыт показывает, что либеральная демократия не способна удовлетворить потребности и политические устремления многих людей в развитых странах, в которых многопартийная демократия сведена до двухпартийной системы, а в реальности и до однопартийной демократии. However, experience shows that liberal democracy demonstrates its incapacity to meet the needs and political aspirations of many people in developed countries, with multiparty democracy being reduced to bi-party and even single party democracy in reality.
«Великая держава сведена до положения нищего, стоящего у чужих дверей с протянутой рукой вместо того, чтобы работать над своими проблемами здесь, где они коренятся», - заявил лидер консервативной фракции в законодательном Верховном совете Евгений Коган. “A great power has been reduced to the lowly status of a beggar, standing by others’ doors with outstretched hands instead of working on its problems here where they are,” said Yevgeny Kogan, leader of a conservative faction in the Supreme Soviet, the country’s legislature.
Включающие устройства должны быть установлены таким образом, чтобы их можно было привести в действие в случае пожара и чтобы была по возможности сведена к минимуму опасность повреждения этих устройств в случае пожара или взрыва в защищаемом помещении. Triggering devices shall be so installed that they can be activated in the event of a fire and so that the risk of their breakdown in the event of a fire or an explosion in the space to be protected is reduced as far as possible.
«Если мы не признаем, что пространство между войной и миром никогда не бывает пустым — это ландшафт, где разворачивается политическая, экономическая борьба и борьба за безопасность, которые требуют постоянного внимания — американская внешняя политика будет сведена к реактивному и тактическому акценту на инструментах войны», — написала Шадлоу в своей статье 2014 года, которая была опубликована на сайте War on the Rocks. “By failing to understand that the space between war and peace is not an empty one — but a landscape churning with political, economic, and security competitions that require constant attention — American foreign policy risks being reduced to a reactive and tactical emphasis on the military instrument by default,” Schadlow wrote in a 2014 op-ed for the website War on the Rocks.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам. This is a device which is intended to reduce the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
Все функции административной поддержки будут сведены в единую и комплексную информационную систему для всей Организации, включая миссии по поддержанию мира и миссии на местах. All administrative support functions will be consolidated under a single integrated information system for the entire Organization, including peacekeeping and field missions.
Они будут также сведены вместе по меньшей мере в один том, который будет издан совместно одним из научных издательств. They will also be brought together in at least one edited volume, to be co-published with an academic press.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.