Usage examples of "сноске" in Russian with translation to English

<>
Раздел 2.2.8: В сноске исключить слова " вкус (продукт становится безвкусным), запах (продукт приобретает прогорклый запах) ". Section 2.2.8: In the footnote delete the words “flavour (flavourless), smell (rancid)”.
Раздел 2.2.7: В сноске исключить слова " вкус (продукт становится безвкусным), запах (продукт приобретает прогорклый запах) ". Section 2.2.7: In the footnote delete the words “flavour (flavourless), smell (rancid)”.
Смысл запрета на участие более чем в одном консорциуме разъяснен в сноске 13, но в тексте самого положения он неясен. The rationale for prohibiting participation in more than one consortium was explained in footnote 13, but was not clear from the text itself.
Они сокрушались по поводу того, что в заключительном документе наука была приравнена к сноске, подчеркивая, что единоличный близорукий национальный интерес одержал победу. They lamented how the science in the final document had been relegated to a footnote, stressing how shortsighted, national self-interest had won out.
Комиссия рассмотрела внесенное одной из делегаций предложение, которое содержится в сноске 2 к пункту 8 документа A/CN.9/609/Add.5. The Commission considered a proposal made by a delegation, contained in document A/CN.9/609/Add.5, footnote 2 to paragraph 8.
Если приводятся цифры, в сноске следует назвать источник, например, если речь идет о цифрах в отношении стоимости или объема партий товаров, подпадающих под санкции. If figures are provided, a footnote indicating the source should be included, for example, for figures of the value or volume of shipments in sanctioned commodities.
Упор необходимо сделать на ограничение такого срока для предотвращения исчезновения всей стоимости коммерческого предприятия, причем это может быть предусмотрено в сноске к данной рекомендации. Emphasis should be placed on limiting the time period to prevent the entire value of the business disappearing, and a footnote to the recommendation could provide that emphasis.
В сноске " g " добавить " ТВЕРДЫЙ " после " НАТРИЯ ФТОРИД ", заменить " и " на запятую перед " № ООН 2856 " и включить перед " являются веществами класса 6.1 " следующий текст: In footnote g, add ", SOLID " after " SODIUM FLUORIDE ", replace " and " with ", " before " UN No. 2856 " and insert the following text before " are substances of Class 6.1 ":
В сноске 4 добавить в конце новое предложение следующего содержания: " Факсимильные подписи допускаются в тех случаях, когда соответствующими законами и правилами признается юридическая сила факсимильных подписей ". In footnote 4, add the following new sentence at the end: “Facsimile signatures are acceptable where applicable laws and regulations recognize the legal validity of facsimile signatures.” and add:
Как отмечается в сноске 82 в документе A/CN.9/WG.III/WP.39, в квадратных скобках следовало включить положение, аналогичное статье III.5 Гаагских правил. As set out in footnote 82 of A/CN.9/WG.III/WP.39, a provision similar to art. III.5 of the Hague Rules has been introduced in square brackets.
Как отмечается в сноске 67 в документе A/CN.9/WG.III/WP.39, формулировка " вызванных исключительно их перевозкой на палубе " была заключена в квадратные скобки. As set out in footnote 67 of A/CN.9/WG.III/WP.39, square brackets were placed around “that exclusively resulted from their carriage on deck”.
Кроме того, в сноске 20 к статье 9 рассматривается вопрос о том, следует ли термин " возможность беспрепятственного удостоверения " обсудить в сопроводительной записке или комментарии после опубликования Конвенции. In addition, footnote 20 to article 9, considered whether detail related to the term “readily ascertainable” should be specified in a note or a commentary accompanying publication of the Convention.
x/Положения пункта 6.2.7.1 не применяются к транспортным средствам, на которых не установлены дневные ходовые огни, указанные в сноске " 8/" к пункту 6.19. x/Provision in paragraph 6.2.7.1. shall not apply to vehicles on which daytime running lamps are not present as per footnote " 8/" in paragraph 6.19.
В весьма любопытной сноске (269) к докладу Хьюмен райтс уотч " Мимо цели " о ведении иракской войны есть цитата: " Если бы не кассетные боеприпасы, раненых было бы больше ". In a very interesting footnote (269) to the Human Rights Watch Report “Off Target” on the conduct of the Iraq war, there is a quote, “If not for clusters, the injured would have been more.”
Как отмечается в сноске 199 в документе A/CN.9/WG.III/WP.32, предложение добавить ссылку на исполняющую сторону в дополнение к перевозчику получило общую поддержку. As set out in footnote 199 of A/CN.9/WG.III/WP.32, the suggestion to add reference to the performing party in addition to the carrier was generally supported.
В сноске g добавить ", ТВЕРДЫЙ " после " НАТРИЯ ФТОРИД " и " КАЛИЯ ФТОРИД, " заменить " и " на запятую перед " № ООН 2856 " и включить перед " являются веществами класса 6.1 " следующий текст: In footnote g, add ", SOLID " after " SODIUM FLUORIDE " and " POTASSIUM FLUORIDE ", replace " and " with ", " before " UN No. 2856 " and insert the following text before " are substances of Class 6.1 ":
В сущности, Комиссия сама заявила в постраничной сноске к пункту 175 доклада, что она оставляет за собой право вернуться к вопросу об окончательной форме документа в свете замечаний правительств. Indeed, the Commission itself stated, in a footnote to paragraph 175 of the report, that it reserved the right to reconsider the final form of the instrument in the light of comments by Governments.
Например, в разделе «Рамки и процедуры» в постраничной сноске к пункту 8 разъясняется, что на протяжении всего текста доклада термин «научный» означает относящийся как к естественным, так и к общественным наукам. For example, in the section “Framework and process”, a footnote to paragraph 8 explains that throughout the report, the term “scientific” includes both the natural and social sciences.
Как отмечается в сноске 35 в документе A/CN.9/WG.III/WP.39, слова " [или как это предусмотрено в договоре перевозки,] " были сохранены в квадратных скобках до дальнейшего обсуждения главы 20. As set out in footnote 35 of A/CN.9/WG.III/WP.39, the words “[or as provided in the contract of carriage,]” were maintained in square brackets pending further discussion on chapter 20.
[Поправка, вытекающая из вышеприведенной поправки: В главе 3.3 в специальном положении 649 заменить " ASTM D86-01 " на " ASTM D86-07a ", а в сноске 2 заменить " сентябре 2001 года " на " апреле 2007 года ". [Consequential amendment: In Chapter 3.3, special provision 649, replace " ASTM D86-01 " with " ASTM D86-07a " and in footnote 2, replace " September 2001 " with " April 2007 ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!