Exemples d'utilisation de "совершением" en russe

<>
В случае нарушений, не связанных с совершением преступления, администрация тюрьмы получает инструкции, которые она обязана выполнить. In case of violations that do not involve the commission of a crime, the management of the prison is given mandatory instructions.
Израиль отреагировал на террористические нападения и запуск ракет ужесточением режима закрытия территорий, нанесением воздушного удара по районам в секторе Газа, проведением смертоносных наземных операций на Западном берегу и совершением целенаправленных убийств. Israel responded to terror attacks and the firing of rockets by tightening the closure regime, launching air strikes on areas in the Gaza Strip, conducting lethal ground operations in the West Bank and carrying out targeted killings.
Таким образом, разрушение мечети и замена ее храмом является не исправлением старой несправедливости, а совершением новой. Thus, to destroy the mosque and replace it with a temple was not righting an old wrong but perpetrating a new one.
Ими была получена информация о местонахождении лиц, разыскивавшихся полицией в связи с совершением преступления, сведения о котором отсутствуют. They had received information concerning the whereabouts of suspects sought by the Police Service in connection with the commission of an unspecified offence.
«Когда та или иная страна, к которой применяется настоящая часть, надлежащим образом ходатайствует о выдаче лица, в отношении которого осуществляется преследование в этой стране в связи с совершением преступления или которое разыскивается этой страной в целях исполнения приговора, указанное лицо с соблюдением положений настоящей части и части IV и в соответствии с ними выдается этой стране». “where a country in relation to which this part applies duly requests the surrender of a person who is being proceeded against in that country for an offence or who is wanted by that country for the carrying out of a sentence that person shall, subject to and in accordance with the provisions of this Part and of Part IV, be surrendered to that country”.
Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях. The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code.
Согласно Закону сбор, предоставление или получение денежных средств в связи с совершением террористических преступлений, как они определены международными конвенциями, влекут за собой соответствующее наказание. Under the Act, collecting, providing or receiving money for commission of terrorist crimes, as defined by international conventions, was punishable.
В докладе отмечается, что заявитель никогда не разыскивался в связи с совершением преступления в Азербайджане, поскольку в отношении него в государственной регистрационной организации не имеется никакой информации. The report states that the complainant has never been wanted in relation to the commission of a crime in Azerbaijan as there is no information concerning him in the state registration organization.
Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в случае международных организаций также проводится четкое различие между совершением противоправного деяния и серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм международного права. She expressed satisfaction that a clear differentiation was also made in the case of international organizations between the commission of a wrongful act and serious breaches of obligations under peremptory norms of international law.
Поэтому Комиссия уделяет основное внимание тому, входил ли этот человек в состав группы, которая готовила и совершила нападение, или же он был привлечен к операции лишь непосредственно перед фактическим совершением нападения. Consequently, the Commission is focusing on whether the individual had been an integral part of the team preparing and executing the attack or rather was integrated into the operation just prior to the actual attack.
Решение по обеспечению сохранности имущества может быть принято в отношении любого имущества, которое было связано с совершением преступления, упомянутого в Приложении 1 к Закону, и в отношении доходов от любой преступной деятельности. A preservation of property order can be obtained in respect of any property that was concerned in the commission of an offence referred to in Schedule 1 to the Act and to the proceeds of any unlawful activity.
У Комиссии появилось значительное число новых следственных версий, связанных с местом преступления, прилегающей к нему территорией и непосредственным совершением преступления, и она начала проводить следственные действия и аналитическую работу по каждой из них. The Commission has identified a considerable number of new leads for investigation relating to the crime scene, its vicinity and the immediate perpetration of the crime, and has begun investigative and analytical work on each one of them.
Следовательно, поскольку статья 137 УК предусматривает состав преступления, связанный с бесчеловечным обращением, а статья 309/1 УК- состав преступления, связанный с пытками, в экстрадиции в связи с совершением этих преступлений не должно быть отказано, если соблюдены другие условия. Consequently, as Article 137 of the CC includes the corpus delicti of inhuman treatment, and Article 309/1 of the CC- one of torture, extradition for commission of these crimes shall not be refused, provided that the other conditions are observed.
" нападение на любых гражданских лиц " означает устойчивое поведение, связанное с многократным совершением деяний, указанных в пункте 1, против любых гражданских лиц, предпринимаемых в целях проведения политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике; “Attack directed against any civilian population” means a course of conduct involving the multiple commission of acts referred to in paragraph 1 against any civilian population, pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack;
любая собственность, приобретенная обвиняемым после совершения вышеуказанного преступления, или переведенная на его имя в любое время в течение последних шести лет до начала возбуждения против него уголовного преследования, была приобретена в качестве оплаты или вознаграждения, связанных с совершением такого преступления; any property acquired by the accused after committing the said offence or transferred into his name at any time during the last six years prior to the commencement of criminal proceedings against him, was acquired in the form of payment or reward connected with the commission of the offence;
В частности, мы внесли предложение, нацеленное на обеспечение полной независимости Суда в случаях, когда он должен рассматривать дела, связанные с совершением преступления агрессии, и тем самым решительно выступили против тех, кто пытается подчинить деятельность этого международного органа правосудия Совету Безопасности. Our actions have included submitting a proposal aimed at safeguarding to the utmost the independence of the Court when it is to handle a case involving the alleged commission of a crime of aggression, thus firmly opposing those who seek to subordinate the proceedings of that international organ of justice to the Security Council.
будучи глубоко встревожена совершением немыслимых актов сексуального посягательства и сексуальной эксплуатации рядом миротворцев — военнослужащих и гражданских сотрудников некоторых миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и будучи обеспокоена тем, что такие действия стимулируют спрос и ведут к увеличению числа жертв торговли людьми, “Deeply concerned over the commission of unconscionable acts of sexual abuse and exploitation by a number of uniformed peacekeepers and civilian officials of some United Nations peacekeeping missions, and concerned that such activity fuels the demand for victims of trafficking,
применение физической силы, угроз или запугивания или обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств в ходе производства в связи с совершением преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией; The use of physical force, threats or intimidation or the promise, offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences covered by this Convention;
применение физической силы, угроз или запугивания или обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств в ходе производства в связи с совершением преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией; The use of physical force, threats or intimidation or the promise, offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences established in accordance with this Convention;
Для уточнения способа нападения Комиссия опросила свидетелей, жертв и подозреваемых; использовала криминалистический анализ и судебно-медицинскую экспертизу для определения применявшихся средств и методов; и провела сопоставительный анализ показаний с результатами анализа телефонных разговоров как в день совершения нападения, так и в период перед совершением этого преступления. In order to clarify the modus operandi, the Commission has interviewed witnesses, victims and suspects; used forensic investigation and expertise in the assessment of its means and methods; and integrated with these the analysis of communications patterns, both on the day and in the lead-up to the crime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !