Exemplos de uso de "соответствовали" em russo com tradução "be in line with"

<>
Действительно, несмотря на сопротивление внутри страны, Народный банк Китая должен поднять номинальные процентные ставки, чтобы они соответствовали структурной инфляции. Indeed, despite domestic resistance, the PBOC must raise nominal interest rates so that they are in line with structural inflation.
"В авиакосмической области результаты соответствовали нашим целям, однако малое количество поступающих заказов и общие рыночные условия стали неприятным фактором", - сказал Бодуан. "In aerospace, results were in line with our guidance, but the low order intake and overall market conditions were a disappointment," Beaudoin said.
Мы должны следить за тем, чтобы операции, требующие финансирования Организации Объединенных Наций, соответствовали моделям и критериям в области поддержания мира и безопасности, установленным Уставом. And we should check that the operations that require United Nations funding be in line with the patterns and criteria established in the Charter for the maintenance of peace and security.
все губернаторы/руководители/мэры изучают вопрос о том, чтобы уставные документы, правила объединения и программы каждой некоммерческой организации соответствовали предназначению, миссии и цели указанной некоммерческой организации; All Governors/Regents/Mayors shall examine that the statutes, rules of association and programs of each non-profit organization are in line with the vision, mission and objective of the said non-profit organization.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы законодательство о бюро по трудоустройству, выступающих в качестве посредников для азербайджанцев, ищущих работу за рубежом, и практика соответствовали положениям Конвенции, в частности статье 66. The Committee recommends that the State party ensure that legislation on recruitment agencies that act as intermediaries for Azerbaijanis seeking work abroad, and practices, are in line with the provisions of the Convention, in particular article 66.
Отправным моментом бюджета по программам на период 2004-2005 годов является то, что Организация должна рационализировать и упорядочить свою работу и обеспечить, чтобы ресурсы и мероприятия соответствовали стратегической концепции, предусматриваемой в Декларации тысячелетия. The point of departure for the 2004-2005 programme budget is that the Organization should rationalize and streamline its work and ensure that resources and activities are in line with the strategic vision contained in the Millennium Declaration.
Идея здесь заключается в обеспечении того, чтобы внебюджетные взносы и мероприятия ЮНКТАД соответствовали фактическим потребностям развивающихся стран, и в создании совместных программ технического сотрудничества вместо разового финансирования проектов по инициативе доноров или секретариата. The idea here is to ensure that UNCTAD's extrabudgetary contributions and activities are in line with the actual needs of developing countries and to establish joint programming for technical cooperation, instead of ad hoc donor-driven or secretariat-driven project financing.
В пункте 203 Комиссия рекомендовала провести подробный обзор разработанных миссиями стандартных оперативных процедур в области управления снабжением пайками для того, чтобы они соответствовали Руководству по управлению снабжением пайками, и администрация согласилась с этой рекомендацией. In paragraph 203, the Board recommended and the Administration agreed to review in detail the rations management standard operating procedures of missions to ensure that they are in line with the Rations Management Manual.
Хотя характер технической квалификации должен быть увязан с функциями каждого органа, существует необходимость повышения критериев технической квалификации как для ККАБВ, так и для КМГС в целях обеспечения того, чтобы они соответствовали наиболее строгим критериям, установленным в отношении других сопоставимых функций в государственном секторе по всему миру. While the nature of technical qualifications must be aligned with the responsibilities of each body, there is a need to enhance the technical qualification criteria for both the ACABQ and the ICSC to ensure that they are in line with the most stringent criteria for other comparable public sector functions worldwide.
Кроме того, с Департаментом по вопросам управления, в том числе с его группой по генеральному плану капитального ремонта, тесно сотрудничает Департамент по экономическим и социальным вопросам в стремлении обеспечить, чтобы объекты, в том числе сооружаемые в рамках генерального плана капитального ремонта, соответствовали духу и букве Конвенции. In addition, the Department of Economic and Social Affairs has been working closely with the Department of Management, including the capital master plan team, to ensure that the facilities, including those concerned by the capital master plan, are in line with the spirit and letter of the Convention.
Он также осуществляет национальную стратегию по защите интересов семьи, цели которой заключаются в защите семьи и поощрении ее роли в обществе, а также проводит политику создания потенциала и развития в интересах семьи, которая включает борьбу с неграмотностью женщин и обеспечение того, чтобы возможности в области образования и система образования соответствовали нуждам семьи и общества. It is also implementing a National Family Strategy, whose objectives are to protect the family and promote its role in society, and a policy of capacity-building and development for the family, which includes combating female illiteracy and ensuring that educational opportunities and the educational system are in line with the needs of family and society.
Все правила должны соответствовать политике компании. All of the rules must be in line with company policy.
Она соответствовала программе президентской реформы, разработанной независимой комиссией под моим председательством. It was in line with an independent presidential reform program commission that I co-chaired.
Если транслируемые котировки соответствуют рыночным, неважно, кто удерживает позицию против вас. So long as the rates supplied are in line with broader markets, the counter-trader should be of no concern to a trader.
Было добавлено, что этот подход соответствует рекомендации 8 Руководства для законодательных органов. It was added that that approach was in line with recommendation 8 of the Legislative Guide.
Но остаётся неясным, насколько эти цифры соответствуют размеру платежей большинства китайских компаний. But it remains unclear if these figures are in line with what most Chinese firms pay.
В целом, эта перемена во взглядах соответствует исторически сложившимся моделям отношения к иммигрантам. In this regard, the changing Jewish opinion is in line with historic patterns of attitudes towards immigration.
Судя по всему, это как раз соответствует тому, чего сейчас хочет американский народ. That seems to be in line with what the American people want right now.
«Бинарная система допуска» в области иммиграции и натурализации, как представляется, не соответствует положениям Конвенции. The “binary admission system” for immigration and naturalization did not appear to be in line with the Convention.
Но ее доходы от этих налогов, 2,6% от ВВП, соответствуют среднему показателю ЕС. But its revenues from these taxes, 2.6% of GDP, are in line with the EU average.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.