Exemplos de uso de "состояния дел" em russo

<>
Из-за такого состояния дел система предоставления медицинских услуг в стране является крайне уязвимой. This state of affairs renders the health service delivery system of the country quite vulnerable.
Я знаю, что в последние месяцы своей жизни Евгений Примаков искал пути преодоления такого состояния дел. I know that in his last months, Evgeny Primakov looked for ways to overcome this disturbing state of affairs.
Почти все лидеры сербской оппозиции согласны с недовольством Джукановича тем, что федеральное правительство нелегитимно из-за нынешнего состояния дел. Almost all Serb opposition leaders agree with Djukanovic's complaint that the federal government is illegitimate because of this state of affairs.
Как сказал президент Украины Петр Порошенко: «Финансовое и экономическое положение государства зависит от состояния дел в этом банке, настолько он крупный, или, как говорят менеджеры, системный. As President Petro Poroshenko put it on Monday: The entire financial and economic situation in the nation depends on the state of affairs in this bank, that's how big, or, as managers put it, systemic it is.
Однако, поскольку ключевой детерминантой являются люди и учреждения, а не система, политические руководители несут ответственность за улучшение такого состояния дел, и в их силах добиться такого улучшения. However, since agency, not structure, is the key determinant, policy makers bear the responsibility for improving this state of affairs and have it within their power to do so.
Такие меры принимаются во избежание или для сведения к минимуму убытков или ущерба путем, например, сохранения определенного состояния дел до урегулирования спора посредством вынесения окончательного арбитражного решения и недопущения вреда, например, посредством сохранения конфиденциальности. These measures aim to avoid or minimize loss or damage by, for example, preserving a certain state of affairs until a dispute is resolved by the rendering of a final award and avoiding prejudice, for instance, by preserving confidentiality.
Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки. Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues, the ongoing conflict in Darfur, escalating tribal violence in the south and generally weak state capacity across all of Sudan complete a very depressing picture of the state of affairs in Africa's largest country.
Такое желание может послужить стимулом для практических действий (оно стало частью логического обоснования для вмешательства США в Афганистане и Ираке), но может и помешать быстрому уходу, поскольку хаос, который возникает после военной интервенции, почти всегда опаснее того состояния дел, которое существует до вмешательства. This desire can serve as an impetus for action (and formed part of the rationale for U.S. interventions in Afghanistan and Iraq), but also can impede a quick exit, since the chaos left in the aftermath of a military intervention is almost always less secure than the state of affairs before such an intervention occurred.
отмечая, что благодаря успехам, достигнутым в последнее время международным сообществом в областях оружия массового уничтожения и обычных вооружений, в последующие годы международному сообществу представится возможность начать процесс обзора состояния дел во всей сфере разоружения и контроля над вооружениями в период после окончания «холодной войны», Noting that, with the recent accomplishments made by the international community in the field of weapons of mass destruction as well as conventional arms, the following years would be opportune for the international community to start the process of reviewing the state of affairs in the entire field of disarmament and arms control in the post-cold-war era,
Я имею честь, в своем качестве Генерального директора ОЗХО, сделать это заявление — надеюсь, данная практика представления доклада станет ежегодной, — чтобы поделиться своими надеждами и тревогами в отношении текущего состояния дел в связи с глобальным химическим разоружением и нераспространением, и подчеркнуть ряд вопросов — некоторые высвеченные в результате последнего развития событий — которые требуют оперативных действий со стороны международного сообщества. I am privileged, in my capacity as Director-General of the OPCW, to deliver this statement in fulfilment of this, hopefully, annual reporting requirement, to share my hopes and my concerns about the current state of affairs in relation to global chemical disarmament and non-proliferation, and to emphasize a number of issues — some brought to the forefront by recent developments — which call for prompt action by the international community.
Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел. Pakistani leaders obviously bear a heavy responsibility for this state of affairs.
Другими словами, нынешнее состояние дел является побочным продуктом вытесненной эпохи национального государства. In short, the current state of affairs is the by-product of the superseded era of the nation-state.
Во многих странах даже бывает трудно получить надежные данные о текущем состоянии дел. In many countries, even reliable data about the current state of affairs is hard to come by.
На этой неделе, международное сообщество будет иметь возможность сделать что-то об этом скандальном состоянии дел. This week, the international community will have a chance to do something about this scandalous state of affairs.
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии. The essential responsibility for this state of affairs lies with Europe’s ruling class and policymakers.
Текущее состояние дел, остается Ахиллесовой пятой ЕС, так как это предусматривает зависимость от импорта из нестабильных, авторитарных режимов. The current state of affairs remains the EU’s Achilles’ heel, because it implies dependence on imports from unstable, authoritarian regimes.
Как мы пришли к такому плачевному состоянию дел – авторитарный лидер крошечной страны может заставить президента США устроить совместную фотосессию! How did we get to this sorry state of affairs, when an autocrat from a tiny country can strong-arm the president of the United States into a photo op?
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священнослужителей. This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей. This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
Такое состояние дел явно противоречит ссылке американского Музея Холокоста на скандально известное изречение Адольфа Гитлера: «В конце концов, кто сегодня говорит об уничтожении армян?» This state of affairs runs contrary to the U.S. Holocaust Museum’s reference of Adolf Hitler’s infamous quote, “Who, after all, speaks today of the annihilation of the Armenians?”
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.